< Pend-nesihetler 23 >

1 Katta erbab bilen hemdastixan bolsang, Aldingdiki kim ikenlikini obdan oylan.
Quando te assentares a comer com um governador, attenta bem para o que se te poz diante,
2 Ishtiying yaman bolsa, Gélinggha pichaq tenglep turghandek özüngni tart.
E põe uma faca á tua garganta, se és homem de grande appetite.
3 Uning nazunémetlirini tama qilma, Ular adem aldaydighan tamaqlardur.
Não cubices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
4 Bay bolimen dep özüngni upratma; Özüngning zéhningni bu ishqa qaratma.
Não te cances para enriqueceres; dá de mão á tua prudencia.
5 [Bayliqlargha] köz tikishing bilenla, ular yoq bolidu; Pul-mal derweqe özige qanat yasap, Xuddi bürküttek asman’gha uchup kéter.
Porventura fitarás os teus olhos n'aquillo que não é nada? porque certamente se fará azas e voará ao céu como a aguia
6 Ach közning nénini yéme, Uning ésil nazunémetlirini tama qilma;
Não comas o pão d'aquelle que tem o olho maligno, nem cubices os seus manjares gostosos.
7 Chünki uning köngli qandaq bolghandek, özimu shundaq. U aghzida: — Qéni, alsila, ichsile! — désimu, Biraq könglide séni oylighini yoq.
Porque, como imaginou na sua alma, te dirá: Come e bebe; porém o seu coração não estará comtigo.
8 Yégen bir yutum taamnimu qusuwétisen, Uninggha qilghan chirayliq sözliringmu bikargha ketken bolidu.
Vomitarias o bocado que comeste, e perderias as tuas suaves palavras.
9 Exmeqqe yol körsitip salma, Chünki u eqil sözliringni közge ilmas.
Não falles aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Qedimde békitken yerning pasil tashlirini yötkime, Yétimlarning étizlirighimu ayagh basma;
Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos orphãos,
11 Chünki ularning Hemjemet-Qutquzghuchisi intayin küchlüktur; U Özi ular üchün üstüngdin dewa qilar.
Porque o seu redemptor é o Forte, que pleiteará a sua causa contra ti.
12 Nesihetke köngül qoy, Ilim-bilimlerge qulaq sal.
Applica á disciplina o teu coração, e os teus ouvidos ás palavras do conhecimento.
13 Balanggha terbiye bérishtin érinme; Eger tayaq bilen ursang, u ölüp ketmeydu;
Não retires a disciplina da creança, quando a fustigares com a vara; nem por isso morrerá.
14 Sen uni tayaq bilen ursang, Belkim uni tehtisaradin qutquziwalisen. (Sheol h7585)
Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno. (Sheol h7585)
15 I oghlum, dana bolsang, Méning qelbim qanche xush bolar idi!
Filho meu, se o teu coração fôr sabio, alegrar-se-ha o meu coração, sim, o meu proprio,
16 Aghzingda orunluq sözler bolsa, ich-ichimdin shadlinimen.
E exultarão os meus rins, quando os teus labios fallarem coisas rectas.
17 Gunah sadir qilghuchilargha reshk qilma, Herdaim Perwerdigardin eyminishte turghin;
Não inveje aos peccadores o teu coração; antes sê no temor do Senhor todo o dia
18 Shundaq qilghiningda jezmen köridighan yaxshi kününg bolidu, Arzu-ümiding bikargha ketmes.
Porque devéras ha um bom fim: não será cortada a tua expectação.
19 I oghlum, sözümge qulaq sélip dana bol, Qelbingni [Xudaning] yoligha bashlighin.
Ouve tu, filho meu, e sê sabio, e dirige no caminho o teu coração.
20 Meyxorlargha arilashma, Nepsi yaman göshxorlar bilen bardi-keldi qilma;
Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 Chünki haraqkesh bilen nepsi yaman axirida yoqsulluqta qalar, Gheplet uyqusigha patqanlargha jende kiyimni kiygüzer.
Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a somnolencia faz trazer os vestidos rotos.
22 Séni tapqan atangning sözini angla, Anang qérighanda uninggha hörmetsizlik qilma.
Ouve a teu pae, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Heqiqetni sétiwal, Uni hergiz sétiwetme. Danaliq, terbiye we yorutulushnimu al.
Compra a verdade, e não a vendas: a sabedoria, e a disciplina, e a prudencia.
24 Heqqaniy balining atisi chong xushalliq tapar; Dana oghulni tapqan atisi uningdin xursen bolar.
Grandemente se regozijará o pae do justo, e o que gerar a um sabio se alegrará n'elle.
25 Ata-anangni söyündürüp, Séni tughqan anangni xush qil.
Alegrem-se teu pae e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 I oghlum, qelbingni manga tapshur; Közliringmu hayatliq yollirimgha tikilsun!
Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 Chünki pahishe ayal chongqur oridur, Buzuq yat ayal tar zindandur;
Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
28 Ular qaraqchidek möküwélip, Insaniyet arisidiki wapasizlarni köpeyter.
Tambem ella, como um salteador, se põe a espreitar, e multiplica entre os homens os iniquos.
29 Kimde azab bar? Kimde derd-elem? Kim jédel ichide qalar? Kim nale-peryad kötürer? Kim sewebsiz yarilinar? Kimning közi qizirip kéter?
Para quem são os ais? para quem os pezares? para quem as pelejas? para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
30 Del sharab üstide uzun olturghan, Ebjesh sharabtin tétishqa aldirighan meyxorlar!
Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Sharabning ajayib qizilliqigha, uning jamdiki julaliqigha, Kishining gélidin shundaq siliq ötkenlikige meptun bolup qalma!
Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Axirida u zeherlik yilandek chéqiwalidu, Oq yilandek neshtirini sanjiydu.
No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
33 Köz aldingda ghelite menziriler körünidu, Aghzingdin qalaymiqan sözler chiqidu.
Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração fallará perversidades.
34 Xuddi déngiz-okyanlarda leylep qalghandek, Yelkenlik kémining moma yaghichi üstide yatqandek bolisen.
E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35 Sen choqum: — Birsi méni urdi, lékin men yarilanmidim! Birsi méni tayaq bilen urdi, biraq aghriqini sezmidim!» — deysen. Biraq sen yene: «Hoshumgha kelsemla, men yenila sharabni izdeymen! — deysen.
E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; maçaram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a buscal-a outra vez

< Pend-nesihetler 23 >