< Pend-nesihetler 23 >

1 Katta erbab bilen hemdastixan bolsang, Aldingdiki kim ikenlikini obdan oylan.
Si tu t'assieds à table avec un prince, considère bien qui tu as devant toi,
2 Ishtiying yaman bolsa, Gélinggha pichaq tenglep turghandek özüngni tart.
et mets un couteau à ton gosier, si tu as un appétit trop grand!
3 Uning nazunémetlirini tama qilma, Ular adem aldaydighan tamaqlardur.
Ne convoite point ses friandises, car c'est un mets trompeur.
4 Bay bolimen dep özüngni upratma; Özüngning zéhningni bu ishqa qaratma.
Ne t'efforce pas de l'enrichir, renonce à être si prudent!
5 [Bayliqlargha] köz tikishing bilenla, ular yoq bolidu; Pul-mal derweqe özige qanat yasap, Xuddi bürküttek asman’gha uchup kéter.
Tes regards voltigeront-ils vers ce qui va n'être plus? car il prendra des ailes, comme l'aigle et les oiseaux du ciel.
6 Ach közning nénini yéme, Uning ésil nazunémetlirini tama qilma;
Ne mange pas le pain de l'avare, et ne convoite pas ses friandises!
7 Chünki uning köngli qandaq bolghandek, özimu shundaq. U aghzida: — Qéni, alsila, ichsile! — désimu, Biraq könglide séni oylighini yoq.
Car il est ce qu'il est en son cœur, calculateur. Mange et bois! te dira-t-il; mais son cœur n'est pas avec toi;
8 Yégen bir yutum taamnimu qusuwétisen, Uninggha qilghan chirayliq sözliringmu bikargha ketken bolidu.
tu rejetteras le morceau que tu auras mangé, et tu auras tenu en pure perte d'agréables propos.
9 Exmeqqe yol körsitip salma, Chünki u eqil sözliringni közge ilmas.
Aux oreilles de l'insensé ne parle pas, car il méprise la sagesse de tes discours.
10 Qedimde békitken yerning pasil tashlirini yötkime, Yétimlarning étizlirighimu ayagh basma;
Ne déplace point la borne antique, et n'envahis point le champ de l'orphelin!
11 Chünki ularning Hemjemet-Qutquzghuchisi intayin küchlüktur; U Özi ular üchün üstüngdin dewa qilar.
Car son vengeur est puissant, et Il prendra son parti contre toi.
12 Nesihetke köngül qoy, Ilim-bilimlerge qulaq sal.
Présente ton cœur à la correction, et tes oreilles aux discours de la sagesse.
13 Balanggha terbiye bérishtin érinme; Eger tayaq bilen ursang, u ölüp ketmeydu;
N'épargne pas la correction au jeune enfant! Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
14 Sen uni tayaq bilen ursang, Belkim uni tehtisaradin qutquziwalisen. (Sheol h7585)
En le frappant de la verge tu sauves son âme des Enfers. (Sheol h7585)
15 I oghlum, dana bolsang, Méning qelbim qanche xush bolar idi!
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur, oui, mon cœur sera dans la joie;
16 Aghzingda orunluq sözler bolsa, ich-ichimdin shadlinimen.
l'allégresse pénétrera mes entrailles, si tes lèvres parlent avec rectitude.
17 Gunah sadir qilghuchilargha reshk qilma, Herdaim Perwerdigardin eyminishte turghin;
Que ton cœur n'envie pas les pécheurs, mais qu'il garde toujours la crainte de l'Éternel.
18 Shundaq qilghiningda jezmen köridighan yaxshi kününg bolidu, Arzu-ümiding bikargha ketmes.
Non! car il est un avenir, et ton espoir ne sera pas mis à néant.
19 I oghlum, sözümge qulaq sélip dana bol, Qelbingni [Xudaning] yoligha bashlighin.
Ecoute, mon fils, et sois sage, et dirige ton cœur dans le droit chemin.
20 Meyxorlargha arilashma, Nepsi yaman göshxorlar bilen bardi-keldi qilma;
Ne sois point parmi les buveurs de vin, et ceux qui sont prodigues de leur corps;
21 Chünki haraqkesh bilen nepsi yaman axirida yoqsulluqta qalar, Gheplet uyqusigha patqanlargha jende kiyimni kiygüzer.
car le buveur et le prodigue s'appauvrissent, et l'assoupissement revêt de haillons.
22 Séni tapqan atangning sözini angla, Anang qérighanda uninggha hörmetsizlik qilma.
Obéis à ton père, il t'a engendré, et ne méprise point ta mère devenue vieille.
23 Heqiqetni sétiwal, Uni hergiz sétiwetme. Danaliq, terbiye we yorutulushnimu al.
Achète la vérité, et ne la vends pas, la sagesse, la discipline et le sens.
24 Heqqaniy balining atisi chong xushalliq tapar; Dana oghulni tapqan atisi uningdin xursen bolar.
Le père du juste est dans l'allégresse, et celui qui a engendré un sage, en recueille de la joie.
25 Ata-anangni söyündürüp, Séni tughqan anangni xush qil.
Puisses-tu réjouir ton père et ta mère, et être l'allégresse de celle qui te donna naissance!
26 I oghlum, qelbingni manga tapshur; Közliringmu hayatliq yollirimgha tikilsun!
Donne-moi ton cœur, mon fils, et que mes voies plaisent à tes yeux!
27 Chünki pahishe ayal chongqur oridur, Buzuq yat ayal tar zindandur;
Car la courtisane est une fosse profonde, et l'étrangère, un puits étroit;
28 Ular qaraqchidek möküwélip, Insaniyet arisidiki wapasizlarni köpeyter.
elle épie, comme un ravisseur, et augmente parmi les hommes le nombre des infidèles.
29 Kimde azab bar? Kimde derd-elem? Kim jédel ichide qalar? Kim nale-peryad kötürer? Kim sewebsiz yarilinar? Kimning közi qizirip kéter?
Pour qui sont les ah? pour qui les hélas? pour qui les rixes? pour qui le chagrin? pour qui les coups non provoqués? pour qui les yeux troubles.
30 Del sharab üstide uzun olturghan, Ebjesh sharabtin tétishqa aldirighan meyxorlar!
Pour ceux qui boivent longuement, qui viennent déguster le vin parfumé.
31 Sharabning ajayib qizilliqigha, uning jamdiki julaliqigha, Kishining gélidin shundaq siliq ötkenlikige meptun bolup qalma!
Ne regarde pas le vin, quand il est vermeil, quand dans la coupe il élève ses bulles, et que sa liqueur est flatteuse!
32 Axirida u zeherlik yilandek chéqiwalidu, Oq yilandek neshtirini sanjiydu.
Il finit par blesser comme le serpent, et par piquer, comme la vipère.
33 Köz aldingda ghelite menziriler körünidu, Aghzingdin qalaymiqan sözler chiqidu.
Tes yeux alors se porteront sur les étrangères, et ton cœur tiendra un langage pervers;
34 Xuddi déngiz-okyanlarda leylep qalghandek, Yelkenlik kémining moma yaghichi üstide yatqandek bolisen.
et tu seras comme celui qui dort en pleine mer, comme celui qui dort à la cime du mât.
35 Sen choqum: — Birsi méni urdi, lékin men yarilanmidim! Birsi méni tayaq bilen urdi, biraq aghriqini sezmidim!» — deysen. Biraq sen yene: «Hoshumgha kelsemla, men yenila sharabni izdeymen! — deysen.
« Ils me battent; cela ne fait pas mal: ils me frappent; je ne sens rien. Quand me réveillerai-je? J'y veux retourner. »

< Pend-nesihetler 23 >