< Pend-nesihetler 23 >

1 Katta erbab bilen hemdastixan bolsang, Aldingdiki kim ikenlikini obdan oylan.
Whanne thou sittist, to ete with the prince, perseyue thou diligentli what thingis ben set bifore thi face,
2 Ishtiying yaman bolsa, Gélinggha pichaq tenglep turghandek özüngni tart.
and sette thou a withholding in thi throte. If netheles thou hast power on thi soule,
3 Uning nazunémetlirini tama qilma, Ular adem aldaydighan tamaqlardur.
desire thou not of his metis, in whom is the breed of `a leesing.
4 Bay bolimen dep özüngni upratma; Özüngning zéhningni bu ishqa qaratma.
Nyle thou trauele to be maad riche, but sette thou mesure to thi prudence.
5 [Bayliqlargha] köz tikishing bilenla, ular yoq bolidu; Pul-mal derweqe özige qanat yasap, Xuddi bürküttek asman’gha uchup kéter.
Reise not thin iyen to richessis, whiche thou maist not haue; for tho schulen make to hem silf pennes, as of an egle, and tho schulen flee in to heuene.
6 Ach közning nénini yéme, Uning ésil nazunémetlirini tama qilma;
Ete thou not with an enuyouse man, and desire thou not hise metis;
7 Chünki uning köngli qandaq bolghandek, özimu shundaq. U aghzida: — Qéni, alsila, ichsile! — désimu, Biraq könglide séni oylighini yoq.
for at the licnesse of a fals dyuynour and of a coniectere, he gessith that, that he knowith not. He schal seie to thee, Ete thou and drinke; and his soule is not with thee.
8 Yégen bir yutum taamnimu qusuwétisen, Uninggha qilghan chirayliq sözliringmu bikargha ketken bolidu.
Thou schalt brake out the metis, whiche thou hast ete; and thou schalt leese thi faire wordis.
9 Exmeqqe yol körsitip salma, Chünki u eqil sözliringni közge ilmas.
Speke thou not in the eeris of vnwise men; for thei schulen dispise the teching of thi speche.
10 Qedimde békitken yerning pasil tashlirini yötkime, Yétimlarning étizlirighimu ayagh basma;
Touche thou not the termes of litle children; and entre thou not in to the feeld of fadirles and modirles children.
11 Chünki ularning Hemjemet-Qutquzghuchisi intayin küchlüktur; U Özi ular üchün üstüngdin dewa qilar.
For the neiybore of hem is strong, and he schal deme her cause ayens thee.
12 Nesihetke köngül qoy, Ilim-bilimlerge qulaq sal.
Thin herte entre to techyng, and thin eeris `be redi to the wordis of kunnyng.
13 Balanggha terbiye bérishtin érinme; Eger tayaq bilen ursang, u ölüp ketmeydu;
Nile thou withdrawe chastisyng fro a child; for thouy thou smyte hym with a yerde, he schal not die.
14 Sen uni tayaq bilen ursang, Belkim uni tehtisaradin qutquziwalisen. (Sheol h7585)
Thou schalt smyte hym with a yerde, and thou schalt delyuere his soule fro helle. (Sheol h7585)
15 I oghlum, dana bolsang, Méning qelbim qanche xush bolar idi!
Mi sone, if thi soule is wijs, myn herte schal haue ioye with thee;
16 Aghzingda orunluq sözler bolsa, ich-ichimdin shadlinimen.
and my reynes schulen make ful out ioye, whanne thi lippis speken riytful thing.
17 Gunah sadir qilghuchilargha reshk qilma, Herdaim Perwerdigardin eyminishte turghin;
Thin herte sue not synneris; but be thou in the drede of the Lord al dai.
18 Shundaq qilghiningda jezmen köridighan yaxshi kününg bolidu, Arzu-ümiding bikargha ketmes.
For thou schalt haue hope at the laste, and thin abidyng schal not be don awei.
19 I oghlum, sözümge qulaq sélip dana bol, Qelbingni [Xudaning] yoligha bashlighin.
Mi sone, here thou, and be thou wijs, and dresse thi soule in the weie.
20 Meyxorlargha arilashma, Nepsi yaman göshxorlar bilen bardi-keldi qilma;
Nyle thou be in the feestis of drinkeris, nether in the ofte etyngis of hem, that bryngen togidere fleischis to ete.
21 Chünki haraqkesh bilen nepsi yaman axirida yoqsulluqta qalar, Gheplet uyqusigha patqanlargha jende kiyimni kiygüzer.
For men yyuynge tent to drinkis, and yyuyng mussels togidere, schulen be waastid, and napping schal be clothid with clothis.
22 Séni tapqan atangning sözini angla, Anang qérighanda uninggha hörmetsizlik qilma.
Here thi fadir, that gendride thee; and dispise not thi modir, whanne sche is eld.
23 Heqiqetni sétiwal, Uni hergiz sétiwetme. Danaliq, terbiye we yorutulushnimu al.
Bie thou treuthe, and nyle thou sille wisdom, and doctryn, and vndurstonding.
24 Heqqaniy balining atisi chong xushalliq tapar; Dana oghulni tapqan atisi uningdin xursen bolar.
The fadir of a iust man ioieth ful out with ioie; he that gendride a wijs man, schal be glad in hym.
25 Ata-anangni söyündürüp, Séni tughqan anangni xush qil.
Thi fadir and thi modir haue ioye, and he that gendride thee, make ful out ioye.
26 I oghlum, qelbingni manga tapshur; Közliringmu hayatliq yollirimgha tikilsun!
My sone, yyue thin herte to me, and thin iyen kepe my weyes.
27 Chünki pahishe ayal chongqur oridur, Buzuq yat ayal tar zindandur;
For an hoore is a deep diche, and an alien womman is a streit pit.
28 Ular qaraqchidek möküwélip, Insaniyet arisidiki wapasizlarni köpeyter.
Sche settith aspie in the weie, as a theef; and sche schal sle hem, whiche sche schal se vnwar.
29 Kimde azab bar? Kimde derd-elem? Kim jédel ichide qalar? Kim nale-peryad kötürer? Kim sewebsiz yarilinar? Kimning közi qizirip kéter?
To whom is wo? to whos fadir is wo? to whom ben chidingis? to whom ben dichis? to whom ben woundis with out cause? to whom is puttyng out of iyen?
30 Del sharab üstide uzun olturghan, Ebjesh sharabtin tétishqa aldirighan meyxorlar!
Whether not to hem, that dwellen in wyn, and studien to drynke al of cuppis?
31 Sharabning ajayib qizilliqigha, uning jamdiki julaliqigha, Kishining gélidin shundaq siliq ötkenlikige meptun bolup qalma!
Biholde thou not wyn, whanne it sparclith, whanne the colour therof schyneth in a ver.
32 Axirida u zeherlik yilandek chéqiwalidu, Oq yilandek neshtirini sanjiydu.
It entrith swetli, but at the laste it schal bite as an eddre doith, and as a cocatrice it schal schede abrood venyms.
33 Köz aldingda ghelite menziriler körünidu, Aghzingdin qalaymiqan sözler chiqidu.
Thin iyen schulen se straunge wymmen, and thi herte schal speke weiwerd thingis.
34 Xuddi déngiz-okyanlarda leylep qalghandek, Yelkenlik kémining moma yaghichi üstide yatqandek bolisen.
And thou schalt be as a man slepinge in the myddis of the see, and as a gouernour aslepid, whanne the steere is lost.
35 Sen choqum: — Birsi méni urdi, lékin men yarilanmidim! Birsi méni tayaq bilen urdi, biraq aghriqini sezmidim!» — deysen. Biraq sen yene: «Hoshumgha kelsemla, men yenila sharabni izdeymen! — deysen.
And thou schalt seie, Thei beeten me, but Y hadde not sorewe; thei drowen me, and Y feelide not; whanne schal Y wake out, and Y schal fynde wynes eft?

< Pend-nesihetler 23 >