< Pend-nesihetler 23 >

1 Katta erbab bilen hemdastixan bolsang, Aldingdiki kim ikenlikini obdan oylan.
When thou sittest to eat with a ruler, Consider well what is before thee;
2 Ishtiying yaman bolsa, Gélinggha pichaq tenglep turghandek özüngni tart.
For thou wilt put a knife to thy throat, If thou art a man given to appetite!
3 Uning nazunémetlirini tama qilma, Ular adem aldaydighan tamaqlardur.
Long not for his dainties. For they are deceitful meat.
4 Bay bolimen dep özüngni upratma; Özüngning zéhningni bu ishqa qaratma.
Toil not to become rich; Cease from this, thy wisdom.
5 [Bayliqlargha] köz tikishing bilenla, ular yoq bolidu; Pul-mal derweqe özige qanat yasap, Xuddi bürküttek asman’gha uchup kéter.
Wilt thou let thine eyes fly toward them? They are gone! For riches truly make to themselves wings; They fly away like the eagle toward heaven.
6 Ach közning nénini yéme, Uning ésil nazunémetlirini tama qilma;
Eat not the bread of him that hath an evil eye, And long not for his dainties;
7 Chünki uning köngli qandaq bolghandek, özimu shundaq. U aghzida: — Qéni, alsila, ichsile! — désimu, Biraq könglide séni oylighini yoq.
For as he thinketh in his heart, so is he. “Eat and drink!” saith he to thee; But his heart is not with thee.
8 Yégen bir yutum taamnimu qusuwétisen, Uninggha qilghan chirayliq sözliringmu bikargha ketken bolidu.
The morsel, which thou hast eaten, thou shalt vomit up; And thou wilt have thrown away thy sweet words.
9 Exmeqqe yol körsitip salma, Chünki u eqil sözliringni közge ilmas.
Speak not in the ears of a fool; For he will despise the wisdom of thy words.
10 Qedimde békitken yerning pasil tashlirini yötkime, Yétimlarning étizlirighimu ayagh basma;
Remove not the ancient landmark, And enter not into the fields of the fatherless!
11 Chünki ularning Hemjemet-Qutquzghuchisi intayin küchlüktur; U Özi ular üchün üstüngdin dewa qilar.
For their avenger is mighty; He will maintain their cause against thee.
12 Nesihetke köngül qoy, Ilim-bilimlerge qulaq sal.
Apply thy heart to instruction, And thine ears to the words of knowledge.
13 Balanggha terbiye bérishtin érinme; Eger tayaq bilen ursang, u ölüp ketmeydu;
Withhold not correction from a child; If thou beat him with the rod, he will not die.
14 Sen uni tayaq bilen ursang, Belkim uni tehtisaradin qutquziwalisen. (Sheol h7585)
Beat him thyself with the rod, And thou shalt rescue him from the underworld. (Sheol h7585)
15 I oghlum, dana bolsang, Méning qelbim qanche xush bolar idi!
My son, if thy heart be wise, My heart shall rejoice, even mine;
16 Aghzingda orunluq sözler bolsa, ich-ichimdin shadlinimen.
Yea, my reins shall exult, When thy lips speak right things.
17 Gunah sadir qilghuchilargha reshk qilma, Herdaim Perwerdigardin eyminishte turghin;
Let not thy heart envy sinners, But continue thou in the fear of the LORD all the day long;
18 Shundaq qilghiningda jezmen köridighan yaxshi kününg bolidu, Arzu-ümiding bikargha ketmes.
For surely there shall be a reward, And thine expectation shall not be cut off.
19 I oghlum, sözümge qulaq sélip dana bol, Qelbingni [Xudaning] yoligha bashlighin.
Hear thou, my son, and be wise; And let thy heart go forward in the way!
20 Meyxorlargha arilashma, Nepsi yaman göshxorlar bilen bardi-keldi qilma;
Be not thou among winebibbers, And riotous eaters of flesh;
21 Chünki haraqkesh bilen nepsi yaman axirida yoqsulluqta qalar, Gheplet uyqusigha patqanlargha jende kiyimni kiygüzer.
For the drunkard and the glutton shall come to poverty, And drowsiness will clothe a man with rags.
22 Séni tapqan atangning sözini angla, Anang qérighanda uninggha hörmetsizlik qilma.
Hearken to thy father, who begat thee, And despise not thy mother when she is old.
23 Heqiqetni sétiwal, Uni hergiz sétiwetme. Danaliq, terbiye we yorutulushnimu al.
Buy the truth, and sell it not; Buy wisdom and instruction and understanding.
24 Heqqaniy balining atisi chong xushalliq tapar; Dana oghulni tapqan atisi uningdin xursen bolar.
The father of a righteous man shall greatly rejoice; Yea, he who begetteth a wise child shall have joy in him.
25 Ata-anangni söyündürüp, Séni tughqan anangni xush qil.
Let thy father and thy mother have joy; Yea, let her that bore thee rejoice!
26 I oghlum, qelbingni manga tapshur; Közliringmu hayatliq yollirimgha tikilsun!
My son, give me thy heart, And let thine eyes observe my ways!
27 Chünki pahishe ayal chongqur oridur, Buzuq yat ayal tar zindandur;
For a harlot is a deep ditch; Yea, a strange woman is a narrow pit.
28 Ular qaraqchidek möküwélip, Insaniyet arisidiki wapasizlarni köpeyter.
Like a robber she lieth in wait, And increaseth the treacherous among men.
29 Kimde azab bar? Kimde derd-elem? Kim jédel ichide qalar? Kim nale-peryad kötürer? Kim sewebsiz yarilinar? Kimning közi qizirip kéter?
Who hath woe? Who hath sorrow? Who contentions? Who anxiety? Who wounds without cause? Who dimness of eyes?
30 Del sharab üstide uzun olturghan, Ebjesh sharabtin tétishqa aldirighan meyxorlar!
They that tarry long at the wine; They that go in to seek mixed wine.
31 Sharabning ajayib qizilliqigha, uning jamdiki julaliqigha, Kishining gélidin shundaq siliq ötkenlikige meptun bolup qalma!
Look not thou upon the wine when it is red, When it sparkleth in the cup, When it goeth down smoothly.
32 Axirida u zeherlik yilandek chéqiwalidu, Oq yilandek neshtirini sanjiydu.
At the last it biteth like a serpent, And stingeth like an adder.
33 Köz aldingda ghelite menziriler körünidu, Aghzingdin qalaymiqan sözler chiqidu.
Thine eyes will look upon strange women, And thy heart will utter perverse things.
34 Xuddi déngiz-okyanlarda leylep qalghandek, Yelkenlik kémining moma yaghichi üstide yatqandek bolisen.
Yea, thou shalt be as one that lieth down in the midst of the sea, And as one that lieth down upon the top of a mast.
35 Sen choqum: — Birsi méni urdi, lékin men yarilanmidim! Birsi méni tayaq bilen urdi, biraq aghriqini sezmidim!» — deysen. Biraq sen yene: «Hoshumgha kelsemla, men yenila sharabni izdeymen! — deysen.
They have stricken me [[shalt thou say]], —I suffered no pain! They have beaten me, —I felt it not! When shall I awake? I will seek it yet again.

< Pend-nesihetler 23 >