< Pend-nesihetler 23 >
1 Katta erbab bilen hemdastixan bolsang, Aldingdiki kim ikenlikini obdan oylan.
When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you:
2 Ishtiying yaman bolsa, Gélinggha pichaq tenglep turghandek özüngni tart.
And put a knife to your throat, if you be a man given to appetite.
3 Uning nazunémetlirini tama qilma, Ular adem aldaydighan tamaqlardur.
Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat.
4 Bay bolimen dep özüngni upratma; Özüngning zéhningni bu ishqa qaratma.
Labor not to be rich: cease from your own wisdom.
5 [Bayliqlargha] köz tikishing bilenla, ular yoq bolidu; Pul-mal derweqe özige qanat yasap, Xuddi bürküttek asman’gha uchup kéter.
Will you set your eyes on that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
6 Ach közning nénini yéme, Uning ésil nazunémetlirini tama qilma;
Eat you not the bread of him that has an evil eye, neither desire you his dainty meats:
7 Chünki uning köngli qandaq bolghandek, özimu shundaq. U aghzida: — Qéni, alsila, ichsile! — désimu, Biraq könglide séni oylighini yoq.
For as he thinks in his heart, so is he: Eat and drink, says he to you; but his heart is not with you.
8 Yégen bir yutum taamnimu qusuwétisen, Uninggha qilghan chirayliq sözliringmu bikargha ketken bolidu.
The morsel which you have eaten shall you vomit up, and lose your sweet words.
9 Exmeqqe yol körsitip salma, Chünki u eqil sözliringni közge ilmas.
Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of your words.
10 Qedimde békitken yerning pasil tashlirini yötkime, Yétimlarning étizlirighimu ayagh basma;
Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
11 Chünki ularning Hemjemet-Qutquzghuchisi intayin küchlüktur; U Özi ular üchün üstüngdin dewa qilar.
For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with you.
12 Nesihetke köngül qoy, Ilim-bilimlerge qulaq sal.
Apply your heart to instruction, and your ears to the words of knowledge.
13 Balanggha terbiye bérishtin érinme; Eger tayaq bilen ursang, u ölüp ketmeydu;
Withhold not correction from the child: for if you beat him with the rod, he shall not die.
14 Sen uni tayaq bilen ursang, Belkim uni tehtisaradin qutquziwalisen. (Sheol )
You shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from hell. (Sheol )
15 I oghlum, dana bolsang, Méning qelbim qanche xush bolar idi!
My son, if your heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
16 Aghzingda orunluq sözler bolsa, ich-ichimdin shadlinimen.
Yes, my reins shall rejoice, when your lips speak right things.
17 Gunah sadir qilghuchilargha reshk qilma, Herdaim Perwerdigardin eyminishte turghin;
Let not your heart envy sinners: but be you in the fear of the LORD all the day long.
18 Shundaq qilghiningda jezmen köridighan yaxshi kününg bolidu, Arzu-ümiding bikargha ketmes.
For surely there is an end; and your expectation shall not be cut off.
19 I oghlum, sözümge qulaq sélip dana bol, Qelbingni [Xudaning] yoligha bashlighin.
Hear you, my son, and be wise, and guide your heart in the way.
20 Meyxorlargha arilashma, Nepsi yaman göshxorlar bilen bardi-keldi qilma;
Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:
21 Chünki haraqkesh bilen nepsi yaman axirida yoqsulluqta qalar, Gheplet uyqusigha patqanlargha jende kiyimni kiygüzer.
For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
22 Séni tapqan atangning sözini angla, Anang qérighanda uninggha hörmetsizlik qilma.
Listen to your father that begat you, and despise not your mother when she is old.
23 Heqiqetni sétiwal, Uni hergiz sétiwetme. Danaliq, terbiye we yorutulushnimu al.
Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
24 Heqqaniy balining atisi chong xushalliq tapar; Dana oghulni tapqan atisi uningdin xursen bolar.
The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begets a wise child shall have joy of him.
25 Ata-anangni söyündürüp, Séni tughqan anangni xush qil.
Your father and your mother shall be glad, and she that bore you shall rejoice.
26 I oghlum, qelbingni manga tapshur; Közliringmu hayatliq yollirimgha tikilsun!
My son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.
27 Chünki pahishe ayal chongqur oridur, Buzuq yat ayal tar zindandur;
For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
28 Ular qaraqchidek möküwélip, Insaniyet arisidiki wapasizlarni köpeyter.
She also lies in wait as for a prey, and increases the transgressors among men.
29 Kimde azab bar? Kimde derd-elem? Kim jédel ichide qalar? Kim nale-peryad kötürer? Kim sewebsiz yarilinar? Kimning közi qizirip kéter?
Who has woe? who has sorrow? who has contentions? who has babbling? who has wounds without cause? who has redness of eyes?
30 Del sharab üstide uzun olturghan, Ebjesh sharabtin tétishqa aldirighan meyxorlar!
They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
31 Sharabning ajayib qizilliqigha, uning jamdiki julaliqigha, Kishining gélidin shundaq siliq ötkenlikige meptun bolup qalma!
Look not you on the wine when it is red, when it gives his color in the cup, when it moves itself aright.
32 Axirida u zeherlik yilandek chéqiwalidu, Oq yilandek neshtirini sanjiydu.
At the last it bites like a serpent, and stings like an adder.
33 Köz aldingda ghelite menziriler körünidu, Aghzingdin qalaymiqan sözler chiqidu.
Your eyes shall behold strange women, and your heart shall utter perverse things.
34 Xuddi déngiz-okyanlarda leylep qalghandek, Yelkenlik kémining moma yaghichi üstide yatqandek bolisen.
Yes, you shall be as he that lies down in the middle of the sea, or as he that lies on the top of a mast.
35 Sen choqum: — Birsi méni urdi, lékin men yarilanmidim! Birsi méni tayaq bilen urdi, biraq aghriqini sezmidim!» — deysen. Biraq sen yene: «Hoshumgha kelsemla, men yenila sharabni izdeymen! — deysen.
They have stricken me, shall you say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.