< Pend-nesihetler 22 >
1 Yaxshi nam zor bayliqqa ige bolushtin ewzel; Qedir-qimmet altun-kümüshtin üstündur.
El buen nombre es más deseable que las grandes riquezas, y el favor amoroso es mejor que la plata y el oro.
2 Gaday bilen bay bir zéminda yashar; Her ikkisini yaratqan Perwerdigardur.
Los ricos y los pobres tienen esto en común: Yahvé es el creador de todos ellos.
3 Zérek kishi bala-qazani aldin körüp qachar; Saddilar aldigha bérip ziyan tartar.
Un hombre prudente ve el peligro y se esconde; pero los simples pasan, y sufren por ello.
4 Özini töwen tutup, Perwerdigardin eyminishning berikiti — bayashatliq, izzet-hörmet we hayattur.
El resultado de la humildad y el temor a Yahvé es la riqueza, el honor y la vida.
5 Hiyligerlerning yolida tikenler, tuzaqlar yatar; Öz yoligha hézi bolghan kishi ulardin yiraq bolar.
Espinas y trampas hay en el camino de los malvados; quien guarda su alma se aleja de ellos.
6 Baligha kichikide mijezige qarap durus terbiye berseng, Chong bolghanda u shu yoldin chiqmas.
Educa al niño en el camino que debe seguir, y cuando sea viejo no se apartará de él.
7 Baylar miskinlerni bashqurur; Qerzdar qerz igisining qulidur.
Los ricos dominan a los pobres. El prestatario está al servicio del prestamista.
8 Naheqliq uruqini chachqanning alidighan hosuli balayi’apettur; Uning ghezep-heywisi chüsher.
El que siembra maldad cosecha problemas, y la vara de su furia será destruida.
9 Séxiy adem beriket tapar; Chünki u miskinlerge öz nénidin bölüp bergüchidur.
El que tiene un ojo generoso será bendecido, porque comparte su comida con los pobres.
10 Hakawurni qoghliwetseng, jédel-majira bésilar; Kélishmeslikler we shermendichilikler tüger.
Expulsa al burlón, y se acabará la contienda; sí, se acabarán las peleas y los insultos.
11 Pak niyetni qedirleydighan kishining sözliri güzeldur; Shunga padishah uning bilen dost bolar.
El que ama la pureza de corazón y habla con gracia es el amigo del rey.
12 Perwerdigarning közi ilim-heqiqetni saqlar; U iplaslarning sözlirini échip tashlap bikar qilar.
Los ojos de Yahvé vigilan el conocimiento, pero frustra las palabras de los infieles.
13 Hurun adem: «Tashqirida bir shir turidu, Kochigha chiqsam öltürülimen!» — deydu.
El perezoso dice: “¡Hay un león afuera! Me matarán en las calles”.
14 Zinaxor ayalning aghzi chongqur bir oridur; Perwerdigar narazi bolghan kishi uninggha chüshüp kéter.
La boca de una adúltera es un pozo profundo. El que está bajo la ira de Yahvé caerá en ella.
15 Nadanliq sebiy balilarning qelbige baghlaghliqtur; Biraq terbiye tayiqi buni uningdin yiraq qilar.
La locura está ligada al corazón de un niño; la vara de la disciplina lo aleja de él.
16 Miskinlerni ézish bilen bay bolghan, We baylargha sowghat sunidighan kishi, Axiri peqet yoqsulluqta qalar.
El que oprime al pobre para su propio aumento y el que da al rico, ambos llegan a la pobreza.
17 Qulaq sal, sanga aqilanilerning sözlirini ögitey; Köngül qoyup bilimimni ögen’gin.
Vuelve tu oído y escucha las palabras de los sabios. Aplica tu corazón a mis enseñanzas.
18 Ularni qelbingde ching tutsang, Ular sanga shérin bolar, Lewliringde sep bolup teyyar turidu.
Porque es una cosa agradable si las guardas dentro de ti, si todos ellos están listos en sus labios.
19 Chin qelbing bilen Perwerdigargha tayinishing üchün, Bügün [bu hékmetlik sözlerni] bashqa birsige emes, Belki sanga yetküzdum.
Hoy te enseño, incluso a ti, para que tu confianza esté en Yahvé.
20 Uningdin mana ottuzni yazdim, Buning ichide nesihetler hem bilim bar.
¿No te he escrito treinta cosas excelentes de consejo y conocimiento,
21 Bular bilen heqiqetning sözlirining derweqe heqiqet ikenlikini bileleysen, We shundaq qilip séni ewetküchilerge heqiqetning sözliri bilen jawab qayturalaysen.
Para enseñarte la verdad, palabras fiables, para dar respuestas sólidas a los que te enviaron?
22 Yoqsuldin bulap alma, u kembeghel tursa, Ajiz möminlerni soraq ornida bozek qilma.
No exploten al pobre porque es pobre; y no aplastar a los necesitados en los tribunales;
23 Chünki Perwerdigar ularning dewasini kötürer, Ulardin bulap alghanlardin bulap alar.
porque Yahvé defenderá su caso, y saquean la vida de los que los saquean.
24 Mijezi ittik adem bilen dost bolma, Qehrlik adem bilen arilashma,
No te hagas amigo de un hombre de mal genio. No te asocies con quien alberga ira,
25 Bolmisa, uning yaman yolini öginip qélip, qiltaqqa chüshisen.
para que no aprendas sus caminos y atrapar tu alma.
26 Bashqilargha [képil bolup] qol bergüchilerdin bolma, Qerzlerni töleshke kapalet bergüchilerdin bolma;
No seas de los que golpean las manos, de los que son garantía de las deudas.
27 Séning qayturalighudek nerseng bolghan bolsa, Ular orun-körpiliringni bikardin-bikar astingdin élip ketmigen bolatti!
Si no tienes medios para pagar, ¿por qué debería quitarte la cama de debajo de ti?
28 Ata-bowiliring pasilni belgilep bergen kona chégra tashlirini yötkime.
No muevas el antiguo mojón que sus padres han establecido.
29 Ishni estayidil we chaqqan béjiridighan kishini körgenmiding? U pes ademlerning xizmitide bolmas; Padishahlarning aldida turar.
¿Has visto hombre diligente en su obra? Estará delante de los reyes y no de la gentuza.