< Pend-nesihetler 22 >

1 Yaxshi nam zor bayliqqa ige bolushtin ewzel; Qedir-qimmet altun-kümüshtin üstündur.
Tener una buena reputación es mejor que tener mucho dinero. El respeto es mejor que la plata y que el oro.
2 Gaday bilen bay bir zéminda yashar; Her ikkisini yaratqan Perwerdigardur.
Los ricos y los pobres tienen algo en común: el Señor es su creador.
3 Zérek kishi bala-qazani aldin körüp qachar; Saddilar aldigha bérip ziyan tartar.
Si eres prudente, verás venir el peligro y te apartarás; pero los necios siguen sin cuidado y sufren las consecuencias.
4 Özini töwen tutup, Perwerdigardin eyminishning berikiti — bayashatliq, izzet-hörmet we hayattur.
Si eres humilde y respetas al Señor, tu recompense será la riqueza, el honor y la vida.
5 Hiyligerlerning yolida tikenler, tuzaqlar yatar; Öz yoligha hézi bolghan kishi ulardin yiraq bolar.
Solo hay espinas y trampas en el camino de los corruptos. Los que estiman sus vidas se mantendrán lejos de ellos.
6 Baligha kichikide mijezige qarap durus terbiye berseng, Chong bolghanda u shu yoldin chiqmas.
Enseña a los niños el modo correcto de vivir, y cuando crezcan, seguirán viviendo en rectitud.
7 Baylar miskinlerni bashqurur; Qerzdar qerz igisining qulidur.
El rico gobierna al pobre, y los que piden dinero prestado son esclavos de los prestamistas.
8 Naheqliq uruqini chachqanning alidighan hosuli balayi’apettur; Uning ghezep-heywisi chüsher.
Los que siembran injusticia, cosecharán desastre. Y los golpes que dan a otros, cesarán.
9 Séxiy adem beriket tapar; Chünki u miskinlerge öz nénidin bölüp bergüchidur.
Si eres generoso, serás bendecido por compartir tu comida con los necesitados.
10 Hakawurni qoghliwetseng, jédel-majira bésilar; Kélishmeslikler we shermendichilikler tüger.
Deshazte de los burlones y acabarás con el conflicto. Entonces no habrá discusiones ni insultos.
11 Pak niyetni qedirleydighan kishining sözliri güzeldur; Shunga padishah uning bilen dost bolar.
Todo el que estima la sinceridad y habla con cortesía, tendrá al rey como amigo.
12 Perwerdigarning közi ilim-heqiqetni saqlar; U iplaslarning sözlirini échip tashlap bikar qilar.
El Señor cuida del conocimiento, pero se opone a las palabras de los mentirosos.
13 Hurun adem: «Tashqirida bir shir turidu, Kochigha chiqsam öltürülimen!» — deydu.
Los perezosos dicen: “Hay un león allá afuera. ¡Si salgo podría morir!”
14 Zinaxor ayalning aghzi chongqur bir oridur; Perwerdigar narazi bolghan kishi uninggha chüshüp kéter.
Las palabras seductoras de una mujer inmoral son como una trampa peligrosa. Si el Señor está enojado contigo, caerás en la trampa.
15 Nadanliq sebiy balilarning qelbige baghlaghliqtur; Biraq terbiye tayiqi buni uningdin yiraq qilar.
Los niños son ignorantes por naturaleza. La corrección física les ayudará a entrar en razón.
16 Miskinlerni ézish bilen bay bolghan, We baylargha sowghat sunidighan kishi, Axiri peqet yoqsulluqta qalar.
Si oprimes al pobre para hacerte rico, o si eres generoso con el rico, terminarás siendo pobre tú mismo.
17 Qulaq sal, sanga aqilanilerning sözlirini ögitey; Köngül qoyup bilimimni ögen’gin.
Atiende y escucha las palabras de los sabios. Medita cuidadosamente en mis enseñanzas,
18 Ularni qelbingde ching tutsang, Ular sanga shérin bolar, Lewliringde sep bolup teyyar turidu.
porque es bueno que guardes estas palabras en tu mente para que estés listo para compartirlas.
19 Chin qelbing bilen Perwerdigargha tayinishing üchün, Bügün [bu hékmetlik sözlerni] bashqa birsige emes, Belki sanga yetküzdum.
Hoy te explico hoy para que confíes en el Señor. ¡Sí, a ti!
20 Uningdin mana ottuzni yazdim, Buning ichide nesihetler hem bilim bar.
¿Acaso no he escrito para ti treinta consejos de sabiduría?
21 Bular bilen heqiqetning sözlirining derweqe heqiqet ikenlikini bileleysen, We shundaq qilip séni ewetküchilerge heqiqetning sözliri bilen jawab qayturalaysen.
Son para aclararte lo recto y verdadero, a fin de que puedas dar una explicación veraz a aquellos a que te enviaron.
22 Yoqsuldin bulap alma, u kembeghel tursa, Ajiz möminlerni soraq ornida bozek qilma.
Pues no debes robarle al pobre solo porque es pobre; y no deberías sofocar en la corte a los de menos recursos,
23 Chünki Perwerdigar ularning dewasini kötürer, Ulardin bulap alghanlardin bulap alar.
porque el Señor peleará su caso, y recuperará lo que les hayan robado.
24 Mijezi ittik adem bilen dost bolma, Qehrlik adem bilen arilashma,
No te hagas amigo de quien se enoja fácilmente. No se asocies con personas irascibles,
25 Bolmisa, uning yaman yolini öginip qélip, qiltaqqa chüshisen.
para que no aprendas a ser como ellos y no destruyas tu vida.
26 Bashqilargha [képil bolup] qol bergüchilerdin bolma, Qerzlerni töleshke kapalet bergüchilerdin bolma;
No te comprometas con apretón de manos a ser fiador de otro,
27 Séning qayturalighudek nerseng bolghan bolsa, Ular orun-körpiliringni bikardin-bikar astingdin élip ketmigen bolatti!
porque si no puedes pagar, ¿por qué tendrían que embargar tu cama?
28 Ata-bowiliring pasilni belgilep bergen kona chégra tashlirini yötkime.
No muevas los hitos fronterizos que establecieron tus antepasados.
29 Ishni estayidil we chaqqan béjiridighan kishini körgenmiding? U pes ademlerning xizmitide bolmas; Padishahlarning aldida turar.
Si ves a alguien con talento en su trabajo, notarás que trabajará para reyes y no para la gente común.

< Pend-nesihetler 22 >