< Pend-nesihetler 22 >

1 Yaxshi nam zor bayliqqa ige bolushtin ewzel; Qedir-qimmet altun-kümüshtin üstündur.
Vale más el buen nombre que grandes riquezas, y más que la plata y el oro, la buena estima.
2 Gaday bilen bay bir zéminda yashar; Her ikkisini yaratqan Perwerdigardur.
El rico y el pobre viven en mutua oposición; sin embargo, a entrambos los hizo Yahvé.
3 Zérek kishi bala-qazani aldin körüp qachar; Saddilar aldigha bérip ziyan tartar.
El prudente ve venir el mal, y se precave, el necio pasa adelante y sufre el daño.
4 Özini töwen tutup, Perwerdigardin eyminishning berikiti — bayashatliq, izzet-hörmet we hayattur.
Frutos de la humildad son: el temor de Dios, riqueza, honra y vida.
5 Hiyligerlerning yolida tikenler, tuzaqlar yatar; Öz yoligha hézi bolghan kishi ulardin yiraq bolar.
Espinas y lazos hay en el camino del perverso; guarda su alma quien se aleja de ellos.
6 Baligha kichikide mijezige qarap durus terbiye berseng, Chong bolghanda u shu yoldin chiqmas.
Enseña al niño el camino que debe seguir, y llegado a la vejez no se apartará de él.
7 Baylar miskinlerni bashqurur; Qerzdar qerz igisining qulidur.
El rico domina a los pobres, y el que toma prestado sirve al que le presta.
8 Naheqliq uruqini chachqanning alidighan hosuli balayi’apettur; Uning ghezep-heywisi chüsher.
Quien siembra iniquidad cosecha desdicha, y será quebrada la vara de su furor.
9 Séxiy adem beriket tapar; Chünki u miskinlerge öz nénidin bölüp bergüchidur.
El ojo compasivo será bendito, porque parte su pan con el pobre.
10 Hakawurni qoghliwetseng, jédel-majira bésilar; Kélishmeslikler we shermendichilikler tüger.
Echa fuera al altivo, y se irá la discordia, cesarán las contiendas y las afrentas.
11 Pak niyetni qedirleydighan kishining sözliri güzeldur; Shunga padishah uning bilen dost bolar.
Quien ama la pureza de corazón y tiene la gracia del bien hablar, es amigo del rey.
12 Perwerdigarning közi ilim-heqiqetni saqlar; U iplaslarning sözlirini échip tashlap bikar qilar.
Los ojos de Yahvé protegen a los sabios, pues Él desbarata los planes de los pérfidos.
13 Hurun adem: «Tashqirida bir shir turidu, Kochigha chiqsam öltürülimen!» — deydu.
Dice el perezoso: “Un león anda por la calle; seré devorado en medio de la plaza.”
14 Zinaxor ayalning aghzi chongqur bir oridur; Perwerdigar narazi bolghan kishi uninggha chüshüp kéter.
Fosa profunda es la boca de la extraña; quien es objeto de la ira de Yahvé cae en ella.
15 Nadanliq sebiy balilarning qelbige baghlaghliqtur; Biraq terbiye tayiqi buni uningdin yiraq qilar.
La necedad se pega al corazón del joven, mas la vara de corrección la arroja fuera.
16 Miskinlerni ézish bilen bay bolghan, We baylargha sowghat sunidighan kishi, Axiri peqet yoqsulluqta qalar.
Quien oprime al pobre, lo enriquece; quien da al rico, lo empobrece.
17 Qulaq sal, sanga aqilanilerning sözlirini ögitey; Köngül qoyup bilimimni ögen’gin.
Inclina tu oído y escucha las palabras de los sabios; aplica tu corazón a mis enseñanzas;
18 Ularni qelbingde ching tutsang, Ular sanga shérin bolar, Lewliringde sep bolup teyyar turidu.
porque es cosa dulce conservarlas en tu corazón, y tenerlas siempre prontas en tus labios.
19 Chin qelbing bilen Perwerdigargha tayinishing üchün, Bügün [bu hékmetlik sözlerni] bashqa birsige emes, Belki sanga yetküzdum.
Para que tu confianza se apoye en Yahvé, quiero hoy darte esta instrucción.
20 Uningdin mana ottuzni yazdim, Buning ichide nesihetler hem bilim bar.
¿No te he escrito cosas excelentes en forma de consejos y enseñanzas,
21 Bular bilen heqiqetning sözlirining derweqe heqiqet ikenlikini bileleysen, We shundaq qilip séni ewetküchilerge heqiqetning sözliri bilen jawab qayturalaysen.
para mostrarte la certeza de las palabras de verdad, a fin de que sepas dar claras respuestas a tus mandantes?
22 Yoqsuldin bulap alma, u kembeghel tursa, Ajiz möminlerni soraq ornida bozek qilma.
No despojes al pobre, porque es pobre, ni oprimas en juicio al desvalido;
23 Chünki Perwerdigar ularning dewasini kötürer, Ulardin bulap alghanlardin bulap alar.
pues Yahvé defenderá su causa y quitará la vida a los que lo despojan.
24 Mijezi ittik adem bilen dost bolma, Qehrlik adem bilen arilashma,
No seas de aquellos que se obligan con aquel que no puede dominar su furor,
25 Bolmisa, uning yaman yolini öginip qélip, qiltaqqa chüshisen.
no sea que aprendas sus caminos, y prepares un lazo para tu alma.
26 Bashqilargha [képil bolup] qol bergüchilerdin bolma, Qerzlerni töleshke kapalet bergüchilerdin bolma;
No seas de aquellos que se obligan con apretón de manos, y por deudas ajenas prestan caución.
27 Séning qayturalighudek nerseng bolghan bolsa, Ular orun-körpiliringni bikardin-bikar astingdin élip ketmigen bolatti!
Porque si no tienes con qué pagar, te quitarán la cama de debajo de tu cabeza.
28 Ata-bowiliring pasilni belgilep bergen kona chégra tashlirini yötkime.
No trasplantes los hitos antiguos, los que plantaron tus padres.
29 Ishni estayidil we chaqqan béjiridighan kishini körgenmiding? U pes ademlerning xizmitide bolmas; Padishahlarning aldida turar.
Mira al hombre hábil en su trabajo; ante los reyes estará y no quedará entre la plebe.

< Pend-nesihetler 22 >