< Pend-nesihetler 22 >

1 Yaxshi nam zor bayliqqa ige bolushtin ewzel; Qedir-qimmet altun-kümüshtin üstündur.
Melius est nomen bonum, quam divitiæ multæ: super argentum et aurum, gratia bona.
2 Gaday bilen bay bir zéminda yashar; Her ikkisini yaratqan Perwerdigardur.
Dives, et pauper obviaverunt sibi: utriusque operator est Dominus.
3 Zérek kishi bala-qazani aldin körüp qachar; Saddilar aldigha bérip ziyan tartar.
Callidus vidit malum, et abscondit se: innocens pertransiit, et afflictus est damno.
4 Özini töwen tutup, Perwerdigardin eyminishning berikiti — bayashatliq, izzet-hörmet we hayattur.
Finis modestiæ timor Domini, divitiæ et gloria et vita.
5 Hiyligerlerning yolida tikenler, tuzaqlar yatar; Öz yoligha hézi bolghan kishi ulardin yiraq bolar.
Arma et gladii in via perversi: custos autem animæ suæ longe recedit ab eis.
6 Baligha kichikide mijezige qarap durus terbiye berseng, Chong bolghanda u shu yoldin chiqmas.
Proverbium est: Adolescens iuxta viam suam, etiam cum senuerit, non recedet ab ea.
7 Baylar miskinlerni bashqurur; Qerzdar qerz igisining qulidur.
Dives pauperibus imperat: et qui accipit mutuum, servus est fœnerantis.
8 Naheqliq uruqini chachqanning alidighan hosuli balayi’apettur; Uning ghezep-heywisi chüsher.
Qui seminat iniquitatem, metet mala, et virga iræ suæ consummabitur.
9 Séxiy adem beriket tapar; Chünki u miskinlerge öz nénidin bölüp bergüchidur.
Qui pronus est ad misericordiam, benedicetur: de panibus enim suis dedit pauperi. Victoriam et honorem acquiret qui dat munera: animam autem aufert accipientium.
10 Hakawurni qoghliwetseng, jédel-majira bésilar; Kélishmeslikler we shermendichilikler tüger.
Eiice derisorem, et exibit cum eo iurgium, cessabuntque causæ et contumeliæ.
11 Pak niyetni qedirleydighan kishining sözliri güzeldur; Shunga padishah uning bilen dost bolar.
Qui diligit cordis munditiam, propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem.
12 Perwerdigarning közi ilim-heqiqetni saqlar; U iplaslarning sözlirini échip tashlap bikar qilar.
Oculi Domini custodiunt scientiam: et supplantantur verba iniqui.
13 Hurun adem: «Tashqirida bir shir turidu, Kochigha chiqsam öltürülimen!» — deydu.
Dicit piger: Leo est foris, in medio platearum occidendus sum.
14 Zinaxor ayalning aghzi chongqur bir oridur; Perwerdigar narazi bolghan kishi uninggha chüshüp kéter.
Fovea profunda, os alienæ: cui iratus est Dominus, incidet in eam.
15 Nadanliq sebiy balilarning qelbige baghlaghliqtur; Biraq terbiye tayiqi buni uningdin yiraq qilar.
Stultitia colligata est in corde pueri, et virga disciplinæ fugabit eam.
16 Miskinlerni ézish bilen bay bolghan, We baylargha sowghat sunidighan kishi, Axiri peqet yoqsulluqta qalar.
Qui calumniatur pauperem, ut augeat divitias suas, dabit ipse ditiori, et egebit.
17 Qulaq sal, sanga aqilanilerning sözlirini ögitey; Köngül qoyup bilimimni ögen’gin.
Inclina aurem tuam, et audi verba sapientium: appone autem cor ad doctrinam meam.
18 Ularni qelbingde ching tutsang, Ular sanga shérin bolar, Lewliringde sep bolup teyyar turidu.
Quæ pulchra erit tibi, cum servaveris eam in ventre tuo, et redundabit in labiis tuis,
19 Chin qelbing bilen Perwerdigargha tayinishing üchün, Bügün [bu hékmetlik sözlerni] bashqa birsige emes, Belki sanga yetküzdum.
ut sit in Domino fiducia tua, unde et ostendi eam tibi hodie.
20 Uningdin mana ottuzni yazdim, Buning ichide nesihetler hem bilim bar.
Ecce descripsi eam tibi tripliciter, in cogitationibus et scientia:
21 Bular bilen heqiqetning sözlirining derweqe heqiqet ikenlikini bileleysen, We shundaq qilip séni ewetküchilerge heqiqetning sözliri bilen jawab qayturalaysen.
ut ostenderem tibi firmitatem, et eloquia veritatis, respondere ex his illis, qui miserunt te.
22 Yoqsuldin bulap alma, u kembeghel tursa, Ajiz möminlerni soraq ornida bozek qilma.
Non facias violentiam pauperi, quia pauper est: neque conteras egenum in porta:
23 Chünki Perwerdigar ularning dewasini kötürer, Ulardin bulap alghanlardin bulap alar.
quia iudicabit Dominus causam eius, et configet eos, qui confixerunt animam eius.
24 Mijezi ittik adem bilen dost bolma, Qehrlik adem bilen arilashma,
Noli esse amicus homini iracundo, neque ambules cum viro furioso:
25 Bolmisa, uning yaman yolini öginip qélip, qiltaqqa chüshisen.
ne forte discas semitas eius, et sumas scandalum animæ tuæ.
26 Bashqilargha [képil bolup] qol bergüchilerdin bolma, Qerzlerni töleshke kapalet bergüchilerdin bolma;
Noli esse cum his, qui defigunt manus suas, et qui vades se offerunt pro debitis:
27 Séning qayturalighudek nerseng bolghan bolsa, Ular orun-körpiliringni bikardin-bikar astingdin élip ketmigen bolatti!
si enim non habes unde restituas, quid causæ est ut tollat operimentum de cubili tuo?
28 Ata-bowiliring pasilni belgilep bergen kona chégra tashlirini yötkime.
Ne transgrediaris terminos antiquos, quos posuerunt patres tui.
29 Ishni estayidil we chaqqan béjiridighan kishini körgenmiding? U pes ademlerning xizmitide bolmas; Padishahlarning aldida turar.
Vidisti virum velocem in opere suo? Coram regibus stabit, nec erit ante ignobiles.

< Pend-nesihetler 22 >