< Pend-nesihetler 22 >
1 Yaxshi nam zor bayliqqa ige bolushtin ewzel; Qedir-qimmet altun-kümüshtin üstündur.
A good name is more desirable than great riches, and loving favor is better than silver and gold.
2 Gaday bilen bay bir zéminda yashar; Her ikkisini yaratqan Perwerdigardur.
The rich and the poor have this in common: The LORD is the maker of them all.
3 Zérek kishi bala-qazani aldin körüp qachar; Saddilar aldigha bérip ziyan tartar.
The shrewd see danger and take cover, but the naive keep on going and suffer for it.
4 Özini töwen tutup, Perwerdigardin eyminishning berikiti — bayashatliq, izzet-hörmet we hayattur.
The result of humility and the fear of the LORD is wealth, honor, and life.
5 Hiyligerlerning yolida tikenler, tuzaqlar yatar; Öz yoligha hézi bolghan kishi ulardin yiraq bolar.
Thorns and snares are in the path of the wicked: whoever guards his soul stays from them.
6 Baligha kichikide mijezige qarap durus terbiye berseng, Chong bolghanda u shu yoldin chiqmas.
Train a child in the way he should go, and when he is old he will not depart from it.
7 Baylar miskinlerni bashqurur; Qerzdar qerz igisining qulidur.
The rich rule over the poor. The borrower is servant to the lender.
8 Naheqliq uruqini chachqanning alidighan hosuli balayi’apettur; Uning ghezep-heywisi chüsher.
He who sows wickedness reaps trouble, and the rod of his fury will fail. God blesses a cheerful and generous person, but the vanity of his deeds he will bring to an end.
9 Séxiy adem beriket tapar; Chünki u miskinlerge öz nénidin bölüp bergüchidur.
He who has a generous eye will be blessed; for he shares his food with the poor.
10 Hakawurni qoghliwetseng, jédel-majira bésilar; Kélishmeslikler we shermendichilikler tüger.
Drive out the mocker, and strife will go out; yes, quarrels and insults will stop.
11 Pak niyetni qedirleydighan kishining sözliri güzeldur; Shunga padishah uning bilen dost bolar.
He who loves purity of heart and speaks gracefully is the king's friend.
12 Perwerdigarning közi ilim-heqiqetni saqlar; U iplaslarning sözlirini échip tashlap bikar qilar.
The eyes of the LORD watch over knowledge; but he frustrates the words of the unfaithful.
13 Hurun adem: «Tashqirida bir shir turidu, Kochigha chiqsam öltürülimen!» — deydu.
The sluggard says, "There is a lion outside. I will be killed in the streets."
14 Zinaxor ayalning aghzi chongqur bir oridur; Perwerdigar narazi bolghan kishi uninggha chüshüp kéter.
The mouth of an adulteress is a deep pit: he who is under the LORD's wrath will fall into it.
15 Nadanliq sebiy balilarning qelbige baghlaghliqtur; Biraq terbiye tayiqi buni uningdin yiraq qilar.
Folly is bound up in the heart of a child: the rod of discipline drives it far from him.
16 Miskinlerni ézish bilen bay bolghan, We baylargha sowghat sunidighan kishi, Axiri peqet yoqsulluqta qalar.
Whoever oppresses the poor for his own increase and whoever gives to the rich, both come to poverty.
17 Qulaq sal, sanga aqilanilerning sözlirini ögitey; Köngül qoyup bilimimni ögen’gin.
The words of the wise: Incline your ear and hear my words, and apply your heart to my instruction.
18 Ularni qelbingde ching tutsang, Ular sanga shérin bolar, Lewliringde sep bolup teyyar turidu.
For it is a pleasant thing if you keep them within you, if all of them are ready on your lips.
19 Chin qelbing bilen Perwerdigargha tayinishing üchün, Bügün [bu hékmetlik sözlerni] bashqa birsige emes, Belki sanga yetküzdum.
That your trust may be in the LORD, I teach you today, even you.
20 Uningdin mana ottuzni yazdim, Buning ichide nesihetler hem bilim bar.
Haven't I written to you thirty excellent things of counsel and knowledge,
21 Bular bilen heqiqetning sözlirining derweqe heqiqet ikenlikini bileleysen, We shundaq qilip séni ewetküchilerge heqiqetning sözliri bilen jawab qayturalaysen.
To teach you truth, reliable words, to give sound answers to the ones who sent you?
22 Yoqsuldin bulap alma, u kembeghel tursa, Ajiz möminlerni soraq ornida bozek qilma.
Do not exploit the poor, because he is poor; and do not crush the needy in court;
23 Chünki Perwerdigar ularning dewasini kötürer, Ulardin bulap alghanlardin bulap alar.
for the LORD will plead their case, and plunder the life of those who plunder them.
24 Mijezi ittik adem bilen dost bolma, Qehrlik adem bilen arilashma,
Do not befriend a hot-tempered man, and do not associate with one who harbors anger:
25 Bolmisa, uning yaman yolini öginip qélip, qiltaqqa chüshisen.
lest you learn his ways, and ensnare your soul.
26 Bashqilargha [képil bolup] qol bergüchilerdin bolma, Qerzlerni töleshke kapalet bergüchilerdin bolma;
Do not be one of those who strike hands, of those who are collateral for debts.
27 Séning qayturalighudek nerseng bolghan bolsa, Ular orun-körpiliringni bikardin-bikar astingdin élip ketmigen bolatti!
If you do not have means to pay, why should he take away your bed from under you?
28 Ata-bowiliring pasilni belgilep bergen kona chégra tashlirini yötkime.
Do not move the ancient boundary stone, which your fathers have set up.
29 Ishni estayidil we chaqqan béjiridighan kishini körgenmiding? U pes ademlerning xizmitide bolmas; Padishahlarning aldida turar.
Do you see a man skilled in his work? He will serve kings. He won't serve obscure men.