< Pend-nesihetler 22 >

1 Yaxshi nam zor bayliqqa ige bolushtin ewzel; Qedir-qimmet altun-kümüshtin üstündur.
A name is chosen rather than much wealth, Than silver and than gold—good grace.
2 Gaday bilen bay bir zéminda yashar; Her ikkisini yaratqan Perwerdigardur.
Rich and poor have met together, YHWH [is] the Maker of them all.
3 Zérek kishi bala-qazani aldin körüp qachar; Saddilar aldigha bérip ziyan tartar.
The prudent has seen the evil, and is hidden, And the simple have passed on, and are punished.
4 Özini töwen tutup, Perwerdigardin eyminishning berikiti — bayashatliq, izzet-hörmet we hayattur.
The end of humility [is] the fear of YHWH, riches, and honor, and life.
5 Hiyligerlerning yolida tikenler, tuzaqlar yatar; Öz yoligha hézi bolghan kishi ulardin yiraq bolar.
Thorns [and] snares [are] in the way of the perverse, Whoever is keeping his soul is far from them.
6 Baligha kichikide mijezige qarap durus terbiye berseng, Chong bolghanda u shu yoldin chiqmas.
Give instruction to a youth about his way, Even when he is old he does not turn from it.
7 Baylar miskinlerni bashqurur; Qerzdar qerz igisining qulidur.
The rich rules over the poor, And a servant [is] the borrower to the lender.
8 Naheqliq uruqini chachqanning alidighan hosuli balayi’apettur; Uning ghezep-heywisi chüsher.
Whoever is sowing perverseness reaps sorrow, And the rod of his anger wears out.
9 Séxiy adem beriket tapar; Chünki u miskinlerge öz nénidin bölüp bergüchidur.
The good of eye—he is blessed, For he has given of his bread to the poor.
10 Hakawurni qoghliwetseng, jédel-majira bésilar; Kélishmeslikler we shermendichilikler tüger.
Cast out a scorner—and contention goes out, And strife and shame cease.
11 Pak niyetni qedirleydighan kishining sözliri güzeldur; Shunga padishah uning bilen dost bolar.
Whoever is loving cleanness of heart, His lips [are] grace, A king [is] his friend.
12 Perwerdigarning közi ilim-heqiqetni saqlar; U iplaslarning sözlirini échip tashlap bikar qilar.
The eyes of YHWH have kept knowledge, And He overthrows the words of the treacherous.
13 Hurun adem: «Tashqirida bir shir turidu, Kochigha chiqsam öltürülimen!» — deydu.
The slothful has said, “A lion [is] outside, I am slain in the midst of the broad places.”
14 Zinaxor ayalning aghzi chongqur bir oridur; Perwerdigar narazi bolghan kishi uninggha chüshüp kéter.
The mouth of strange women [is] a deep pit, The abhorred of YHWH falls there.
15 Nadanliq sebiy balilarning qelbige baghlaghliqtur; Biraq terbiye tayiqi buni uningdin yiraq qilar.
Folly is bound up in the heart of a youth, The rod of discipline puts it far from him.
16 Miskinlerni ézish bilen bay bolghan, We baylargha sowghat sunidighan kishi, Axiri peqet yoqsulluqta qalar.
He [who] is oppressing the poor to multiply his [riches], Is giving to the rich—only to want.
17 Qulaq sal, sanga aqilanilerning sözlirini ögitey; Köngül qoyup bilimimni ögen’gin.
Incline your ear, and hear words of the wise, And set your heart to my knowledge,
18 Ularni qelbingde ching tutsang, Ular sanga shérin bolar, Lewliringde sep bolup teyyar turidu.
For they are pleasant when you keep them in your heart, They are prepared together for your lips.
19 Chin qelbing bilen Perwerdigargha tayinishing üchün, Bügün [bu hékmetlik sözlerni] bashqa birsige emes, Belki sanga yetküzdum.
That your trust may be in YHWH, I caused you to know today, even you.
20 Uningdin mana ottuzni yazdim, Buning ichide nesihetler hem bilim bar.
Have I not written to you three times With counsels and knowledge?
21 Bular bilen heqiqetning sözlirining derweqe heqiqet ikenlikini bileleysen, We shundaq qilip séni ewetküchilerge heqiqetning sözliri bilen jawab qayturalaysen.
To cause you to know the certainty of sayings of truth, To return sayings of truth to those sending you.
22 Yoqsuldin bulap alma, u kembeghel tursa, Ajiz möminlerni soraq ornida bozek qilma.
Do not rob the poor because he [is] poor, And do not bruise the afflicted in the gate.
23 Chünki Perwerdigar ularning dewasini kötürer, Ulardin bulap alghanlardin bulap alar.
For YHWH pleads their cause, And has spoiled the soul of their spoilers.
24 Mijezi ittik adem bilen dost bolma, Qehrlik adem bilen arilashma,
Do not show yourself friendly with an angry man, And do not go in with a man of fury,
25 Bolmisa, uning yaman yolini öginip qélip, qiltaqqa chüshisen.
Lest you learn his paths, And have received a snare to your soul.
26 Bashqilargha [képil bolup] qol bergüchilerdin bolma, Qerzlerni töleshke kapalet bergüchilerdin bolma;
Do not be among those striking hands, Among sureties [for] burdens.
27 Séning qayturalighudek nerseng bolghan bolsa, Ular orun-körpiliringni bikardin-bikar astingdin élip ketmigen bolatti!
If you have nothing to pay, Why does he take your bed from under you?
28 Ata-bowiliring pasilni belgilep bergen kona chégra tashlirini yötkime.
Do not remove a border of ancient times, That your fathers have made.
29 Ishni estayidil we chaqqan béjiridighan kishini körgenmiding? U pes ademlerning xizmitide bolmas; Padishahlarning aldida turar.
Have you seen a man speedy in his business? He stations himself before kings, He does not station himself before obscure men!

< Pend-nesihetler 22 >