< Pend-nesihetler 22 >

1 Yaxshi nam zor bayliqqa ige bolushtin ewzel; Qedir-qimmet altun-kümüshtin üstündur.
A good name is better than many riches. And good esteem is above silver and gold.
2 Gaday bilen bay bir zéminda yashar; Her ikkisini yaratqan Perwerdigardur.
The rich and poor have met one another. The Lord is the maker of them both.
3 Zérek kishi bala-qazani aldin körüp qachar; Saddilar aldigha bérip ziyan tartar.
The clever saw evil and hid himself. The innocent continued on and was afflicted with damage.
4 Özini töwen tutup, Perwerdigardin eyminishning berikiti — bayashatliq, izzet-hörmet we hayattur.
The end of moderation is the fear of the Lord, riches and glory and life.
5 Hiyligerlerning yolida tikenler, tuzaqlar yatar; Öz yoligha hézi bolghan kishi ulardin yiraq bolar.
Weapons and swords are on the way of the perverse. But he who guards his own soul withdraws far from them.
6 Baligha kichikide mijezige qarap durus terbiye berseng, Chong bolghanda u shu yoldin chiqmas.
The proverb is: A youth is close to his way; even when he is old, he will not withdraw from it.
7 Baylar miskinlerni bashqurur; Qerzdar qerz igisining qulidur.
The rich rule over the poor. And the borrower is servant to the lender.
8 Naheqliq uruqini chachqanning alidighan hosuli balayi’apettur; Uning ghezep-heywisi chüsher.
Whoever sows iniquity will reap evils, and by the rod of his own wrath he will be consumed.
9 Séxiy adem beriket tapar; Chünki u miskinlerge öz nénidin bölüp bergüchidur.
Whoever is inclined to mercy shall be blessed, for from his bread he has given to the poor. Whoever gives gifts will acquire victory and honor. But he carries away the soul of the receiver.
10 Hakawurni qoghliwetseng, jédel-majira bésilar; Kélishmeslikler we shermendichilikler tüger.
Cast out the one who ridicules, and conflict will go out with him, and accusations and insults will cease.
11 Pak niyetni qedirleydighan kishining sözliri güzeldur; Shunga padishah uning bilen dost bolar.
Whoever loves cleanness of heart, because of the grace of his lips, will have the king as his friend.
12 Perwerdigarning közi ilim-heqiqetni saqlar; U iplaslarning sözlirini échip tashlap bikar qilar.
The eyes of the Lord watch over knowledge. And the words of the iniquitous are supplanted.
13 Hurun adem: «Tashqirida bir shir turidu, Kochigha chiqsam öltürülimen!» — deydu.
The lazy one says: “There is a lion outside. I might be slain in the midst of the streets.”
14 Zinaxor ayalning aghzi chongqur bir oridur; Perwerdigar narazi bolghan kishi uninggha chüshüp kéter.
The mouth of a foreign woman is a deep pit; the Lord was angry with him who will fall into it.
15 Nadanliq sebiy balilarning qelbige baghlaghliqtur; Biraq terbiye tayiqi buni uningdin yiraq qilar.
Foolishness has been bound to the heart of a child, and a rod of discipline shall cause it to flee.
16 Miskinlerni ézish bilen bay bolghan, We baylargha sowghat sunidighan kishi, Axiri peqet yoqsulluqta qalar.
Whoever slanders the poor, so as to augment his own riches, will give it away to one who is richer, and will be in need.
17 Qulaq sal, sanga aqilanilerning sözlirini ögitey; Köngül qoyup bilimimni ögen’gin.
Incline your ear, and listen to the words of the wise. Then apply your heart to my doctrine.
18 Ularni qelbingde ching tutsang, Ular sanga shérin bolar, Lewliringde sep bolup teyyar turidu.
It shall be beautiful to you, if you preserve it in your inner self, and it shall overflow from your lips,
19 Chin qelbing bilen Perwerdigargha tayinishing üchün, Bügün [bu hékmetlik sözlerni] bashqa birsige emes, Belki sanga yetküzdum.
so that your confidence may be in the Lord. Therefore, I also have revealed it to you this day.
20 Uningdin mana ottuzni yazdim, Buning ichide nesihetler hem bilim bar.
Behold, I have written it for you in three ways, and with meditations and knowledge,
21 Bular bilen heqiqetning sözlirining derweqe heqiqet ikenlikini bileleysen, We shundaq qilip séni ewetküchilerge heqiqetning sözliri bilen jawab qayturalaysen.
so that I might reveal to you, firmly and with words of truth, in order to respond about these things to those who sent you.
22 Yoqsuldin bulap alma, u kembeghel tursa, Ajiz möminlerni soraq ornida bozek qilma.
Do not act with violence toward the pauper because he is poor. And do not weary the needy at the gate.
23 Chünki Perwerdigar ularning dewasini kötürer, Ulardin bulap alghanlardin bulap alar.
For the Lord will judge his case, and he will pierce those who have pierced his soul.
24 Mijezi ittik adem bilen dost bolma, Qehrlik adem bilen arilashma,
Do not be willing to be a friend to an angry man, and do not walk with a furious man,
25 Bolmisa, uning yaman yolini öginip qélip, qiltaqqa chüshisen.
lest perhaps you learn his ways, and take up a stumbling block to your soul.
26 Bashqilargha [képil bolup] qol bergüchilerdin bolma, Qerzlerni töleshke kapalet bergüchilerdin bolma;
Do not be willing to be with those who certify with their hands, and who offer themselves as a guarantee against debts.
27 Séning qayturalighudek nerseng bolghan bolsa, Ular orun-körpiliringni bikardin-bikar astingdin élip ketmigen bolatti!
For if you do not have the means to restore, what reason should there be for him to take the covering from your bed?
28 Ata-bowiliring pasilni belgilep bergen kona chégra tashlirini yötkime.
Do not cross beyond the ancient limits that your fathers have set.
29 Ishni estayidil we chaqqan béjiridighan kishini körgenmiding? U pes ademlerning xizmitide bolmas; Padishahlarning aldida turar.
Have you seen a man swift in his work? He shall stand in the sight of kings, and not before those who are disreputable.

< Pend-nesihetler 22 >