< Pend-nesihetler 22 >

1 Yaxshi nam zor bayliqqa ige bolushtin ewzel; Qedir-qimmet altun-kümüshtin üstündur.
美名胜过大财; 恩宠强如金银。
2 Gaday bilen bay bir zéminda yashar; Her ikkisini yaratqan Perwerdigardur.
富户穷人在世相遇, 都为耶和华所造。
3 Zérek kishi bala-qazani aldin körüp qachar; Saddilar aldigha bérip ziyan tartar.
通达人见祸藏躲; 愚蒙人前往受害。
4 Özini töwen tutup, Perwerdigardin eyminishning berikiti — bayashatliq, izzet-hörmet we hayattur.
敬畏耶和华心存谦卑, 就得富有、尊荣、生命为赏赐。
5 Hiyligerlerning yolida tikenler, tuzaqlar yatar; Öz yoligha hézi bolghan kishi ulardin yiraq bolar.
乖僻人的路上有荆棘和网罗; 保守自己生命的,必要远离。
6 Baligha kichikide mijezige qarap durus terbiye berseng, Chong bolghanda u shu yoldin chiqmas.
教养孩童,使他走当行的道, 就是到老他也不偏离。
7 Baylar miskinlerni bashqurur; Qerzdar qerz igisining qulidur.
富户管辖穷人; 欠债的是债主的仆人。
8 Naheqliq uruqini chachqanning alidighan hosuli balayi’apettur; Uning ghezep-heywisi chüsher.
撒罪孽的,必收灾祸; 他逞怒的杖也必废掉。
9 Séxiy adem beriket tapar; Chünki u miskinlerge öz nénidin bölüp bergüchidur.
眼目慈善的,就必蒙福, 因他将食物分给穷人。
10 Hakawurni qoghliwetseng, jédel-majira bésilar; Kélishmeslikler we shermendichilikler tüger.
赶出亵慢人,争端就消除; 纷争和羞辱也必止息。
11 Pak niyetni qedirleydighan kishining sözliri güzeldur; Shunga padishah uning bilen dost bolar.
喜爱清心的人因他嘴上的恩言, 王必与他为友。
12 Perwerdigarning közi ilim-heqiqetni saqlar; U iplaslarning sözlirini échip tashlap bikar qilar.
耶和华的眼目眷顾聪明人, 却倾败奸诈人的言语。
13 Hurun adem: «Tashqirida bir shir turidu, Kochigha chiqsam öltürülimen!» — deydu.
懒惰人说:外头有狮子; 我在街上就必被杀。
14 Zinaxor ayalning aghzi chongqur bir oridur; Perwerdigar narazi bolghan kishi uninggha chüshüp kéter.
淫妇的口为深坑; 耶和华所憎恶的,必陷在其中。
15 Nadanliq sebiy balilarning qelbige baghlaghliqtur; Biraq terbiye tayiqi buni uningdin yiraq qilar.
愚蒙迷住孩童的心, 用管教的杖可以远远赶除。
16 Miskinlerni ézish bilen bay bolghan, We baylargha sowghat sunidighan kishi, Axiri peqet yoqsulluqta qalar.
欺压贫穷为要利己的, 并送礼与富户的,都必缺乏。
17 Qulaq sal, sanga aqilanilerning sözlirini ögitey; Köngül qoyup bilimimni ögen’gin.
你须侧耳听受智慧人的言语, 留心领会我的知识。
18 Ularni qelbingde ching tutsang, Ular sanga shérin bolar, Lewliringde sep bolup teyyar turidu.
你若心中存记, 嘴上咬定,这便为美。
19 Chin qelbing bilen Perwerdigargha tayinishing üchün, Bügün [bu hékmetlik sözlerni] bashqa birsige emes, Belki sanga yetküzdum.
我今日以此特特指教你, 为要使你倚靠耶和华。
20 Uningdin mana ottuzni yazdim, Buning ichide nesihetler hem bilim bar.
谋略和知识的美事, 我岂没有写给你吗?
21 Bular bilen heqiqetning sözlirining derweqe heqiqet ikenlikini bileleysen, We shundaq qilip séni ewetküchilerge heqiqetning sözliri bilen jawab qayturalaysen.
要使你知道真言的实理, 你好将真言回复那打发你来的人。
22 Yoqsuldin bulap alma, u kembeghel tursa, Ajiz möminlerni soraq ornida bozek qilma.
贫穷人,你不可因他贫穷就抢夺他的物, 也不可在城门口欺压困苦人;
23 Chünki Perwerdigar ularning dewasini kötürer, Ulardin bulap alghanlardin bulap alar.
因耶和华必为他辨屈; 抢夺他的,耶和华必夺取那人的命。
24 Mijezi ittik adem bilen dost bolma, Qehrlik adem bilen arilashma,
好生气的人,不可与他结交; 暴怒的人,不可与他来往;
25 Bolmisa, uning yaman yolini öginip qélip, qiltaqqa chüshisen.
恐怕你效法他的行为, 自己就陷在网罗里。
26 Bashqilargha [képil bolup] qol bergüchilerdin bolma, Qerzlerni töleshke kapalet bergüchilerdin bolma;
不要与人击掌, 不要为欠债的作保。
27 Séning qayturalighudek nerseng bolghan bolsa, Ular orun-körpiliringni bikardin-bikar astingdin élip ketmigen bolatti!
你若没有什么偿还, 何必使人夺去你睡卧的床呢?
28 Ata-bowiliring pasilni belgilep bergen kona chégra tashlirini yötkime.
你先祖所立的地界, 你不可挪移。
29 Ishni estayidil we chaqqan béjiridighan kishini körgenmiding? U pes ademlerning xizmitide bolmas; Padishahlarning aldida turar.
你看见办事殷勤的人吗? 他必站在君王面前, 必不站在下贱人面前。

< Pend-nesihetler 22 >