< Pend-nesihetler 22 >

1 Yaxshi nam zor bayliqqa ige bolushtin ewzel; Qedir-qimmet altun-kümüshtin üstündur.
信譽比多財可取,敬仰必金銀可貴。
2 Gaday bilen bay bir zéminda yashar; Her ikkisini yaratqan Perwerdigardur.
富人與窮人彼此相遇,二者皆為上主所造。
3 Zérek kishi bala-qazani aldin körüp qachar; Saddilar aldigha bérip ziyan tartar.
精明人遇見災禍,即行隱避;無知者反向前走,自招損害。
4 Özini töwen tutup, Perwerdigardin eyminishning berikiti — bayashatliq, izzet-hörmet we hayattur.
謙卑的賞報,是敬畏上主,是享有財富、尊榮和生命。
5 Hiyligerlerning yolida tikenler, tuzaqlar yatar; Öz yoligha hézi bolghan kishi ulardin yiraq bolar.
邪惡者的路上,滿佈荊棘羅網;潔身自愛的人,必能遠而避之。
6 Baligha kichikide mijezige qarap durus terbiye berseng, Chong bolghanda u shu yoldin chiqmas.
你教導孩童應行的道路,待他老年時也不會離棄。
7 Baylar miskinlerni bashqurur; Qerzdar qerz igisining qulidur.
富人宰割窮人,債主奴役債戶。
8 Naheqliq uruqini chachqanning alidighan hosuli balayi’apettur; Uning ghezep-heywisi chüsher.
播種邪惡的,必收穫災禍;他辛苦工作,必全屬徒然。
9 Séxiy adem beriket tapar; Chünki u miskinlerge öz nénidin bölüp bergüchidur.
目光慈祥的,必蒙受祝福,因他將食糧,施捨給狂人。
10 Hakawurni qoghliwetseng, jédel-majira bésilar; Kélishmeslikler we shermendichilikler tüger.
趕走了狂人,就除了爭執;爭訟與侮辱,亦相繼止息。
11 Pak niyetni qedirleydighan kishining sözliri güzeldur; Shunga padishah uning bilen dost bolar.
純潔的心靈,是上主所愛;優雅的唇舌,是君王所悅。
12 Perwerdigarning közi ilim-heqiqetni saqlar; U iplaslarning sözlirini échip tashlap bikar qilar.
上主的眼目,常衛護知識;敗類的言論,必加以毀滅。
13 Hurun adem: «Tashqirida bir shir turidu, Kochigha chiqsam öltürülimen!» — deydu.
只有懶人說:「外面有獅子,在街市之中,我會被吞噬。」
14 Zinaxor ayalning aghzi chongqur bir oridur; Perwerdigar narazi bolghan kishi uninggha chüshüp kéter.
淫婦們的口,實是個深坑;上主惱怒的,必墮入其中。
15 Nadanliq sebiy balilarning qelbige baghlaghliqtur; Biraq terbiye tayiqi buni uningdin yiraq qilar.
孩童心中藏愚昧,只有戒尺能驅逐。
16 Miskinlerni ézish bilen bay bolghan, We baylargha sowghat sunidighan kishi, Axiri peqet yoqsulluqta qalar.
欺壓窮人,是使他致富;饋贈富者,是使他貧窮。
17 Qulaq sal, sanga aqilanilerning sözlirini ögitey; Köngül qoyup bilimimni ögen’gin.
你應當傾聽智者的訓言,應專心致意領會我的知識。
18 Ularni qelbingde ching tutsang, Ular sanga shérin bolar, Lewliringde sep bolup teyyar turidu.
你若細心存想,常在口中誦念,必會令你喜悅。
19 Chin qelbing bilen Perwerdigargha tayinishing üchün, Bügün [bu hékmetlik sözlerni] bashqa birsige emes, Belki sanga yetküzdum.
為使你的信賴全托於上主,我今日特將道路指示給你。
20 Uningdin mana ottuzni yazdim, Buning ichide nesihetler hem bilim bar.
關於教誨和知識,我豈未多次寫過;
21 Bular bilen heqiqetning sözlirining derweqe heqiqet ikenlikini bileleysen, We shundaq qilip séni ewetküchilerge heqiqetning sözliri bilen jawab qayturalaysen.
使你認識真言實理,答覆前來問你的人﹖
22 Yoqsuldin bulap alma, u kembeghel tursa, Ajiz möminlerni soraq ornida bozek qilma.
你不可因為人窮而剝削窮人,亦不可在城門口欺壓弱小者;
23 Chünki Perwerdigar ularning dewasini kötürer, Ulardin bulap alghanlardin bulap alar.
因為他們的案件,上主必予以辯護;凡剝奪他們的人,上主必討其生命。
24 Mijezi ittik adem bilen dost bolma, Qehrlik adem bilen arilashma,
易怒的人,不可與他交結,暴躁的人,不要與他往來,
25 Bolmisa, uning yaman yolini öginip qélip, qiltaqqa chüshisen.
免得你沾染他的惡習,甘冒喪失性命的危險。
26 Bashqilargha [képil bolup] qol bergüchilerdin bolma, Qerzlerni töleshke kapalet bergüchilerdin bolma;
不要為別人擊掌,不要為債務作保;
27 Séning qayturalighudek nerseng bolghan bolsa, Ular orun-körpiliringni bikardin-bikar astingdin élip ketmigen bolatti!
免得你沒有什麼償還時,連你的床榻也被人奪走。
28 Ata-bowiliring pasilni belgilep bergen kona chégra tashlirini yötkime.
祖先立定的舊界,你不要加以移動。
29 Ishni estayidil we chaqqan béjiridighan kishini körgenmiding? U pes ademlerning xizmitide bolmas; Padishahlarning aldida turar.
你曾見過辦事能幹的人嗎﹖他必侍立在君王面前,決不侍立在庸人面前。

< Pend-nesihetler 22 >