< Pend-nesihetler 21 >
1 Padishahning köngli ériqlardiki sudek Perwerdigarning qolididur; [Perwerdigar] qeyerge toghrilisa, shu terepke mangidu.
Во́дні пото́ки — царе́ве це серце в Господній руці: куди тільки захоче, його Він скеро́вує.
2 Insan özining hemme qilghan ishini toghra dep biler; Lékin Perwerdigar qelbdiki niyetlerni tarazigha sélip tartip körer.
Всяка дорога люди́ни пряма́ в її о́чах, та керує серцями Госпо́дь.
3 Perwerdigarning neziride, Heqqaniyliq bilen adalet yürgüzüsh qurbanliq qilishtin ewzeldur.
Справедливість та правду чинити — для Господа це добірні́ше за жертву.
4 Tekebbur közler, meghrur qelb, yamanlarning chirighi — hemmisi gunahtur.
Муж гордого ока та серця надутого — несправедливий, а світильник безбожних — це гріх.
5 Estayidil kishilerning oyliri ularni peqet bayashatliqqa yétekler; Chéchilangghularning oyliri bolsa, ularni peqet yoqsuzluqqila yétekler.
Думки пильного лиш на достаток ведуть, а всякий квапли́вий — на збиток.
6 Yaghlima til bilen érishken bayliqlar, Ölümni izdep yürgenler qoghlap yürgen bir tütünla, xalas.
Набува́ння майна язико́м неправдивим — це скоромину́ща марно́та шукаючих смерти.
7 Yamanlarning zalimliqi özlirini chirmiwalar; Chünki ular adalet yolida méngishni ret qilghan.
Насильство безбожних пряму́є на них, бо пра́ва чинити не хо́чуть.
8 Jinayetkar mangidighan yol nahayiti egridur; Sap dil ademning herikiti tüptüzdur.
Дорога злочинця крута́, а чистий — прями́й його чин.
9 Soqushqaq xotun bilen [azade] öyde bille turghandin köre, Ögzining bir bulungida [yalghuz] yétip qopqan yaxshi.
Ліпше жити в куті́ на даху́, ніж з сварливою жінкою в спі́льному домі.
10 Yaman kishining köngli yamanliqqila hérismendur; U yéqinighimu shapaet körsetmes.
Лихого жадає душа нечестивого, і в о́чах його ближній його не отримає милости.
11 Hakawurning jazagha tartilishi, bilimsizge ibret bolar; Dana kishi qobul qilghan nesihetlerdin téximu köp bilim alar.
Як карають глумли́вця мудріє безумний, а як мудрого вчать, — знання́ набуває.
12 Heqqaniy Bolghuchi yamanning öyini közler; U haman yamanlarni yamanliqqa qoyup yiqitar.
До дому свого пригляда́ється праведний, а безбожний дово́дить до зла.
13 Miskinlerning nalisigha quliqini yoputup kari bolmighuchi, Axiri özi peryad kötürer, Biraq héchkim perwa qilmas.
Хто вухо своє затикає від зо́йку убогого, то й він буде кликати, та не отримає відповіді.
14 Yoshurun sowghat ghezepni basar; Yeng ichide bérilgen para qehr-ghezepni peseyter.
Таємний дару́нок пога́шує гнів, а нея́вний гости́нець — лють сильну.
15 Adaletni beja keltürüsh heqqaniylarning xushalliqidur, Biraq yamanliq qilghuchilargha wehimidur.
Радість праведному — правосу́ддя чинити, а злочи́нцеві — страх.
16 Hékmet yolidin ézip ketken kishi, Erwahlarning jamaiti ichidikilerdin bolup qalar.
Люди́на, що зблуджує від путі розуму, у зборі померлих спочине.
17 Tamashagha bérilgen kishi namrat qalar; Yagh chaynashqa, sharab ichishke amraq béyimas.
Хто любить весе́лощі, той немаю́чий, хто любить вино та оливу, той не збагаті́є.
18 Yaman adem heqqaniy adem üchün görü pulining ornida qalar; [Ézilgen] duruslarning ornigha iplaslar qalar.
Безбожний — то викуп за праведного, а лукавий — за щирого.
19 Soqushqaq we térikkek ayal bilen ortaq turghandin, Chöl-bayawanda yalghuz yashighan yaxshidur.
Ліпше сидіти в пусти́нній країні, ніж з сварливою та сердитою жінкою.
20 Aqilanining öyide bayliq bar, zeytun may bar; Biraq exmeqler tapqinini utturluq buzup-chachar.
Скарб цінни́й та олива в мешка́нні премудрого, та нищить безумна люди́на його.
21 Heqqaniyet, méhribanliqni izdigüchi adem, Hayat, heqqaniyet we izzet-hörmetke érisher.
Хто жене́ться за праведністю та за милістю, той знахо́дить життя, справедливість та славу.
22 Dana kishi küchlükler shehirining sépiligha yamishar, Ularning tayanchi bolghan qorghinini ghulitar.
До міста хоробрих уві́йде премудрий, і тверди́ню наді́ї його поруйнує.
23 Öz tiligha, aghzigha ige bolghan kishi, Jénini awarichiliklerdin saqlap qalar.
Хто стереже свої уста й свого язика́, той душу свою зберігає від лиха.
24 Chongchiliq qilghanlar, «Hakawur», «hali chong», «mazaqchi» atilar.
Надутий пихо́ю — насмішник ім'я́ йому, він робить усе із бундю́чним зухва́льством.
25 Hurun kishi öz nepsidin halak bolar, Chünki uning qoli ishqa barmas;
Пожада́ння лінивого вб'є його, бо руки його відмовляють робити, —
26 Nepsi yaman bolup u kün boyi teme qilip yürer; Biraq heqqaniy adem héchnémini ayimay sediqe qilar.
він кожного дня пожадли́во жадає, а справедливий дає та не жалує.
27 Yaman ademning qurbanliqi Perwerdigargha yirginchliktur; Rezil gherezde epkélin’gen bolsa téximu shundaqtur!
Жертва безбожних — оги́да, а надто тоді, як за ді́ло безчесне прино́ситься.
28 Yalghan guwahliq qilghuchi halak bolar; Eyni ehwalni anglap sözligen kishining sözi ebedgiche aqar.
Свідок брехливий загине, а люди́на, що слухає Боже, говори́тиме за́вжди.
29 Yaman adem yüzini qélin qilar; Durus kishi yolini oylap puxta basar.
Безбожна люди́на жорстока обличчям своїм, а невинний зміцня́є дорогу свою.
30 Perwerdigargha qarshi turalaydighan héchqandaq danaliq, eqil-paraset yaki tedbir yoqtur.
Нема мудрости, ані розуму, ані ради насу́проти Господа.
31 Atlar jeng küni üchün teyyar qilin’ghan bolsimu, Biraq ghelibe-nijat peqet Perwerdigardindur.
Приготовлений кінь на день бо́ю, але́ перемога від Господа!