< Pend-nesihetler 21 >

1 Padishahning köngli ériqlardiki sudek Perwerdigarning qolididur; [Perwerdigar] qeyerge toghrilisa, shu terepke mangidu.
王の心はヱホバの手の中にありて恰かも水の流れのごとし 彼その聖旨のままに之を導きたまふ
2 Insan özining hemme qilghan ishini toghra dep biler; Lékin Perwerdigar qelbdiki niyetlerni tarazigha sélip tartip körer.
人の道はおのれの目に正しとみゆ されどヱホバは人の心をはかりたまふ
3 Perwerdigarning neziride, Heqqaniyliq bilen adalet yürgüzüsh qurbanliq qilishtin ewzeldur.
正義と公平を行ふは犠牲よりも愈りてヱホバに悦ばる
4 Tekebbur közler, meghrur qelb, yamanlarning chirighi — hemmisi gunahtur.
高ぶる目と驕る心とは惡人の光にしてただ罪のみ
5 Estayidil kishilerning oyliri ularni peqet bayashatliqqa yétekler; Chéchilangghularning oyliri bolsa, ularni peqet yoqsuzluqqila yétekler.
勤めはたらく者の圖るところは遂にその身を豊裕ならしめ 凡てさわがしく急ぐ者は貧乏をいたす
6 Yaghlima til bilen érishken bayliqlar, Ölümni izdep yürgenler qoghlap yürgen bir tütünla, xalas.
虚偽の舌をもて財を得るは吹はらはるる雲烟のごとし 之を求むる者は死を求むるなり
7 Yamanlarning zalimliqi özlirini chirmiwalar; Chünki ular adalet yolida méngishni ret qilghan.
惡者の残虐は自己を亡す これ義しきを行ふことを好まさればなり
8 Jinayetkar mangidighan yol nahayiti egridur; Sap dil ademning herikiti tüptüzdur.
罪人の道は曲り 潔者の行爲は直し
9 Soqushqaq xotun bilen [azade] öyde bille turghandin köre, Ögzining bir bulungida [yalghuz] yétip qopqan yaxshi.
相争ふ婦と偕に室に居らんよりは屋蓋の隅にをるはよし
10 Yaman kishining köngli yamanliqqila hérismendur; U yéqinighimu shapaet körsetmes.
惡者の霊魂は惡をねがふ その鄰も彼にあはれみ見られず
11 Hakawurning jazagha tartilishi, bilimsizge ibret bolar; Dana kishi qobul qilghan nesihetlerdin téximu köp bilim alar.
あざけるもの罰をうくれば拙者は智慧を得 ちゑあるもの教をうくれば知識を得
12 Heqqaniy Bolghuchi yamanning öyini közler; U haman yamanlarni yamanliqqa qoyup yiqitar.
義しき神は惡者の家をみとめて惡者を滅亡に投いれたまふ
13 Miskinlerning nalisigha quliqini yoputup kari bolmighuchi, Axiri özi peryad kötürer, Biraq héchkim perwa qilmas.
耳を掩ひて貧者の呼ぶ聲をきかざる者は おのれ自ら呼ぶときもまた聴れざるべし
14 Yoshurun sowghat ghezepni basar; Yeng ichide bérilgen para qehr-ghezepni peseyter.
潜なる饋物は忿恨をなだめ 懐中の賄賂は烈しき瞋恚をやはらぐ
15 Adaletni beja keltürüsh heqqaniylarning xushalliqidur, Biraq yamanliq qilghuchilargha wehimidur.
公義を行ふことは義者の喜樂にして 惡を行ふものの敗壊なり
16 Hékmet yolidin ézip ketken kishi, Erwahlarning jamaiti ichidikilerdin bolup qalar.
さとりの道を離るる人は死し者の集会の中にをらん
17 Tamashagha bérilgen kishi namrat qalar; Yagh chaynashqa, sharab ichishke amraq béyimas.
宴樂を好むものは貧人となり 酒と膏とを好むものは富をいたさじ
18 Yaman adem heqqaniy adem üchün görü pulining ornida qalar; [Ézilgen] duruslarning ornigha iplaslar qalar.
惡者は義者のあがなひとなり 悸れる者は直き者に代る
19 Soqushqaq we térikkek ayal bilen ortaq turghandin, Chöl-bayawanda yalghuz yashighan yaxshidur.
争ひ怒る婦と偕にをらんよりは荒野に居るはよし
20 Aqilanining öyide bayliq bar, zeytun may bar; Biraq exmeqler tapqinini utturluq buzup-chachar.
智慧ある者の家には貴き寳と膏とあり 愚なる人は之を呑つくす
21 Heqqaniyet, méhribanliqni izdigüchi adem, Hayat, heqqaniyet we izzet-hörmetke érisher.
正義と憐憫と追求むる者は生命と正義と尊貴とを得べし
22 Dana kishi küchlükler shehirining sépiligha yamishar, Ularning tayanchi bolghan qorghinini ghulitar.
智慧ある者は強者の城にのぼりて その堅く頼むところを倒す
23 Öz tiligha, aghzigha ige bolghan kishi, Jénini awarichiliklerdin saqlap qalar.
口と舌とを守る者はその霊魂を守りて患難に遇せじ
24 Chongchiliq qilghanlar, «Hakawur», «hali chong», «mazaqchi» atilar.
高ぶり驕る者を嘲笑者となづく これ驕者を逞しくして行ふものなり
25 Hurun kishi öz nepsidin halak bolar, Chünki uning qoli ishqa barmas;
惰者の情慾はおのれの身を殺す 是はその手を肯て働かせざればなり
26 Nepsi yaman bolup u kün boyi teme qilip yürer; Biraq heqqaniy adem héchnémini ayimay sediqe qilar.
人は終日しきりに慾を図る されど義者は與へて吝まず
27 Yaman ademning qurbanliqi Perwerdigargha yirginchliktur; Rezil gherezde epkélin’gen bolsa téximu shundaqtur!
惡者の献物は憎まる 況て惡き事のために献ぐる者をや
28 Yalghan guwahliq qilghuchi halak bolar; Eyni ehwalni anglap sözligen kishining sözi ebedgiche aqar.
虚偽の證人は滅さる 然れど聴く人は恒にいふべし
29 Yaman adem yüzini qélin qilar; Durus kishi yolini oylap puxta basar.
惡人はその面を厚くし 義者はその道を謹む
30 Perwerdigargha qarshi turalaydighan héchqandaq danaliq, eqil-paraset yaki tedbir yoqtur.
ヱホバにむかひては智慧も明哲も謀賂もなすところなし
31 Atlar jeng küni üchün teyyar qilin’ghan bolsimu, Biraq ghelibe-nijat peqet Perwerdigardindur.
戦闘の日のために馬を備ふ されど勝利はヱホバによる

< Pend-nesihetler 21 >