< Pend-nesihetler 21 >
1 Padishahning köngli ériqlardiki sudek Perwerdigarning qolididur; [Perwerdigar] qeyerge toghrilisa, shu terepke mangidu.
As departyngis of watris, so the herte of the kyng is in the power of the Lord; whidur euer he wole, he schal bowe it.
2 Insan özining hemme qilghan ishini toghra dep biler; Lékin Perwerdigar qelbdiki niyetlerni tarazigha sélip tartip körer.
Ech weye of a man semeth riytful to hym silf; but the Lord peisith the hertis.
3 Perwerdigarning neziride, Heqqaniyliq bilen adalet yürgüzüsh qurbanliq qilishtin ewzeldur.
To do merci and doom plesith more the Lord, than sacrifices doen.
4 Tekebbur közler, meghrur qelb, yamanlarning chirighi — hemmisi gunahtur.
Enhaunsyng of iyen is alargyng of the herte; the lanterne of wickid men is synne.
5 Estayidil kishilerning oyliri ularni peqet bayashatliqqa yétekler; Chéchilangghularning oyliri bolsa, ularni peqet yoqsuzluqqila yétekler.
The thouytis of a stronge man ben euere in abundaunce; but ech slow man is euere in nedynesse.
6 Yaghlima til bilen érishken bayliqlar, Ölümni izdep yürgenler qoghlap yürgen bir tütünla, xalas.
He that gaderith tresours bi the tunge of a leesing, is veyne, and with outen herte; and he schal be hurtlid to the snaris of deth.
7 Yamanlarning zalimliqi özlirini chirmiwalar; Chünki ular adalet yolida méngishni ret qilghan.
The raueyns of vnpitouse men schulen drawe hem doun; for thei nolden do doom.
8 Jinayetkar mangidighan yol nahayiti egridur; Sap dil ademning herikiti tüptüzdur.
The weiward weie of a man is alien fro God; but the werk of hym that is cleene, is riytful.
9 Soqushqaq xotun bilen [azade] öyde bille turghandin köre, Ögzining bir bulungida [yalghuz] yétip qopqan yaxshi.
It is betere to sitte in the corner of an hous with oute roof, than with a womman ful of chydyng, and in a comyn hous.
10 Yaman kishining köngli yamanliqqila hérismendur; U yéqinighimu shapaet körsetmes.
The soule of an vnpitouse man desirith yuel; he schal not haue merci on his neiybore.
11 Hakawurning jazagha tartilishi, bilimsizge ibret bolar; Dana kishi qobul qilghan nesihetlerdin téximu köp bilim alar.
Whanne a man ful of pestilence is punyschid, a litil man of wit schal be the wisere; and if he sueth a wijs man, he schal take kunnyng.
12 Heqqaniy Bolghuchi yamanning öyini közler; U haman yamanlarni yamanliqqa qoyup yiqitar.
A iust man of the hous of a wickid man thenkith, to withdrawe wickid men fro yuel.
13 Miskinlerning nalisigha quliqini yoputup kari bolmighuchi, Axiri özi peryad kötürer, Biraq héchkim perwa qilmas.
He that stoppith his eere at the cry of a pore man, schal crye also, and schal not be herd.
14 Yoshurun sowghat ghezepni basar; Yeng ichide bérilgen para qehr-ghezepni peseyter.
A yift hid quenchith chidyngis; and a yift in bosum quenchith the moost indignacioun.
15 Adaletni beja keltürüsh heqqaniylarning xushalliqidur, Biraq yamanliq qilghuchilargha wehimidur.
It is ioye to a iust man to make doom; and it is drede to hem that worchen wickidnesse.
16 Hékmet yolidin ézip ketken kishi, Erwahlarning jamaiti ichidikilerdin bolup qalar.
A man that errith fro the weie of doctryn, schal dwelle in the cumpany of giauntis.
17 Tamashagha bérilgen kishi namrat qalar; Yagh chaynashqa, sharab ichishke amraq béyimas.
He that loueth metis, schal be in nedynesse; he that loueth wiyn and fatte thingis, schal not be maad riche.
18 Yaman adem heqqaniy adem üchün görü pulining ornida qalar; [Ézilgen] duruslarning ornigha iplaslar qalar.
An vnpitouse man schal be youun for a iust man; and a wickid man schal be youun for a riytful man.
19 Soqushqaq we térikkek ayal bilen ortaq turghandin, Chöl-bayawanda yalghuz yashighan yaxshidur.
It is betere to dwelle in a desert lond, than with a womman ful of chidyng, and wrathful.
20 Aqilanining öyide bayliq bar, zeytun may bar; Biraq exmeqler tapqinini utturluq buzup-chachar.
Desirable tresoure and oile is in the dwelling places of a iust man; and an vnprudent man schal distrie it.
21 Heqqaniyet, méhribanliqni izdigüchi adem, Hayat, heqqaniyet we izzet-hörmetke érisher.
He that sueth riytfulnesse and mercy, schal fynde lijf and glorie.
22 Dana kishi küchlükler shehirining sépiligha yamishar, Ularning tayanchi bolghan qorghinini ghulitar.
A wijs man stiede `in to the citee of stronge men, and distriede the strengthe of trist therof.
23 Öz tiligha, aghzigha ige bolghan kishi, Jénini awarichiliklerdin saqlap qalar.
He that kepith his mouth and his tunge, kepith his soule from angwischis.
24 Chongchiliq qilghanlar, «Hakawur», «hali chong», «mazaqchi» atilar.
A proude man and boosteere is clepid a fool, that worchith pride in ire.
25 Hurun kishi öz nepsidin halak bolar, Chünki uning qoli ishqa barmas;
Desiris sleen a slow man; for hise hondis nolden worche ony thing.
26 Nepsi yaman bolup u kün boyi teme qilip yürer; Biraq heqqaniy adem héchnémini ayimay sediqe qilar.
Al dai he coueitith and desirith; but he that is a iust man, schal yyue, and schal not ceesse.
27 Yaman ademning qurbanliqi Perwerdigargha yirginchliktur; Rezil gherezde epkélin’gen bolsa téximu shundaqtur!
The offringis of wickid men, that ben offrid of greet trespas, ben abhomynable.
28 Yalghan guwahliq qilghuchi halak bolar; Eyni ehwalni anglap sözligen kishining sözi ebedgiche aqar.
A fals witnesse schal perische; a man obedient schal speke victorie.
29 Yaman adem yüzini qélin qilar; Durus kishi yolini oylap puxta basar.
A wickid man makith sad his cheer vnschamefastli; but he that is riytful, amendith his weie.
30 Perwerdigargha qarshi turalaydighan héchqandaq danaliq, eqil-paraset yaki tedbir yoqtur.
No wisdom is, no prudence is, no counsel is ayens the Lord.
31 Atlar jeng küni üchün teyyar qilin’ghan bolsimu, Biraq ghelibe-nijat peqet Perwerdigardindur.
An hors is maad redi to the dai of batel; but the Lord schal yyue helthe.