< Pend-nesihetler 21 >
1 Padishahning köngli ériqlardiki sudek Perwerdigarning qolididur; [Perwerdigar] qeyerge toghrilisa, shu terepke mangidu.
The king’s heart is a waterway in the hand of the LORD; He directs it where He pleases.
2 Insan özining hemme qilghan ishini toghra dep biler; Lékin Perwerdigar qelbdiki niyetlerni tarazigha sélip tartip körer.
All a man’s ways seem right to him, but the LORD weighs the heart.
3 Perwerdigarning neziride, Heqqaniyliq bilen adalet yürgüzüsh qurbanliq qilishtin ewzeldur.
To do righteousness and justice is more desirable to the LORD than sacrifice.
4 Tekebbur közler, meghrur qelb, yamanlarning chirighi — hemmisi gunahtur.
Haughty eyes and a proud heart— the guides of the wicked—are sin.
5 Estayidil kishilerning oyliri ularni peqet bayashatliqqa yétekler; Chéchilangghularning oyliri bolsa, ularni peqet yoqsuzluqqila yétekler.
The plans of the diligent bring plenty, as surely as haste leads to poverty.
6 Yaghlima til bilen érishken bayliqlar, Ölümni izdep yürgenler qoghlap yürgen bir tütünla, xalas.
Making a fortune by a lying tongue is a vanishing mist, a deadly pursuit.
7 Yamanlarning zalimliqi özlirini chirmiwalar; Chünki ular adalet yolida méngishni ret qilghan.
The violence of the wicked will sweep them away because they refuse to do what is just.
8 Jinayetkar mangidighan yol nahayiti egridur; Sap dil ademning herikiti tüptüzdur.
The way of a guilty man is crooked, but the conduct of the innocent is upright.
9 Soqushqaq xotun bilen [azade] öyde bille turghandin köre, Ögzining bir bulungida [yalghuz] yétip qopqan yaxshi.
Better to live on a corner of the roof than to share a house with a quarrelsome wife.
10 Yaman kishining köngli yamanliqqila hérismendur; U yéqinighimu shapaet körsetmes.
The soul of the wicked man craves evil; his neighbor finds no favor in his eyes.
11 Hakawurning jazagha tartilishi, bilimsizge ibret bolar; Dana kishi qobul qilghan nesihetlerdin téximu köp bilim alar.
When a mocker is punished, the simple gain wisdom; and when a wise man is instructed, he acquires knowledge.
12 Heqqaniy Bolghuchi yamanning öyini közler; U haman yamanlarni yamanliqqa qoyup yiqitar.
The Righteous One considers the house of the wicked and brings the wicked to ruin.
13 Miskinlerning nalisigha quliqini yoputup kari bolmighuchi, Axiri özi peryad kötürer, Biraq héchkim perwa qilmas.
Whoever shuts his ears to the cry of the poor, he too shall cry out and receive no answer.
14 Yoshurun sowghat ghezepni basar; Yeng ichide bérilgen para qehr-ghezepni peseyter.
A gift in secret soothes anger, and a covert bribe pacifies great wrath.
15 Adaletni beja keltürüsh heqqaniylarning xushalliqidur, Biraq yamanliq qilghuchilargha wehimidur.
Justice executed is a joy to the righteous, but a terror to the workers of iniquity.
16 Hékmet yolidin ézip ketken kishi, Erwahlarning jamaiti ichidikilerdin bolup qalar.
The man who strays from the path of understanding will rest in the assembly of the dead.
17 Tamashagha bérilgen kishi namrat qalar; Yagh chaynashqa, sharab ichishke amraq béyimas.
He who loves pleasure will become poor; the one who loves wine and oil will never be rich.
18 Yaman adem heqqaniy adem üchün görü pulining ornida qalar; [Ézilgen] duruslarning ornigha iplaslar qalar.
The wicked become a ransom for the righteous, and the faithless for the upright.
19 Soqushqaq we térikkek ayal bilen ortaq turghandin, Chöl-bayawanda yalghuz yashighan yaxshidur.
Better to live in the desert than with a contentious and ill-tempered wife.
20 Aqilanining öyide bayliq bar, zeytun may bar; Biraq exmeqler tapqinini utturluq buzup-chachar.
Precious treasures and oil are in the dwelling of the wise, but a foolish man consumes them.
21 Heqqaniyet, méhribanliqni izdigüchi adem, Hayat, heqqaniyet we izzet-hörmetke érisher.
He who pursues righteousness and loving devotion finds life, righteousness, and honor.
22 Dana kishi küchlükler shehirining sépiligha yamishar, Ularning tayanchi bolghan qorghinini ghulitar.
A wise man scales the city of the mighty and pulls down the stronghold in which they trust.
23 Öz tiligha, aghzigha ige bolghan kishi, Jénini awarichiliklerdin saqlap qalar.
He who guards his mouth and tongue keeps his soul from distress.
24 Chongchiliq qilghanlar, «Hakawur», «hali chong», «mazaqchi» atilar.
Mocker is the name of the proud and arrogant man— of him who acts with excessive pride.
25 Hurun kishi öz nepsidin halak bolar, Chünki uning qoli ishqa barmas;
The craving of the slacker kills him because his hands refuse to work.
26 Nepsi yaman bolup u kün boyi teme qilip yürer; Biraq heqqaniy adem héchnémini ayimay sediqe qilar.
All day long he covets more, but the righteous give without restraint.
27 Yaman ademning qurbanliqi Perwerdigargha yirginchliktur; Rezil gherezde epkélin’gen bolsa téximu shundaqtur!
The sacrifice of the wicked is detestable— how much more so when brought with ill intent!
28 Yalghan guwahliq qilghuchi halak bolar; Eyni ehwalni anglap sözligen kishining sözi ebedgiche aqar.
A lying witness will perish, but the man who listens to truth will speak forever.
29 Yaman adem yüzini qélin qilar; Durus kishi yolini oylap puxta basar.
A wicked man hardens his face, but the upright man makes his way sure.
30 Perwerdigargha qarshi turalaydighan héchqandaq danaliq, eqil-paraset yaki tedbir yoqtur.
There is no wisdom, no understanding, no counsel that can prevail against the LORD.
31 Atlar jeng küni üchün teyyar qilin’ghan bolsimu, Biraq ghelibe-nijat peqet Perwerdigardindur.
A horse is prepared for the day of battle, but victory is of the LORD.