< Pend-nesihetler 21 >
1 Padishahning köngli ériqlardiki sudek Perwerdigarning qolididur; [Perwerdigar] qeyerge toghrilisa, shu terepke mangidu.
En Konges Hjerte er Bække i HERRENS Haand, han leder det hen, hvor han vil.
2 Insan özining hemme qilghan ishini toghra dep biler; Lékin Perwerdigar qelbdiki niyetlerni tarazigha sélip tartip körer.
En Mand holder al sin Færd for ret, men HERREN vejer Hjerter.
3 Perwerdigarning neziride, Heqqaniyliq bilen adalet yürgüzüsh qurbanliq qilishtin ewzeldur.
At øve Ret og Skel er mere værd for HERREN end Offer.
4 Tekebbur közler, meghrur qelb, yamanlarning chirighi — hemmisi gunahtur.
Hovmodige Øjne, et opblæst Hjerte, selv gudløses Nyjord er Synd.
5 Estayidil kishilerning oyliri ularni peqet bayashatliqqa yétekler; Chéchilangghularning oyliri bolsa, ularni peqet yoqsuzluqqila yétekler.
Kun Overflod bringer den flittiges Raad, hver, som har Hastværk, faar kun Tab.
6 Yaghlima til bilen érishken bayliqlar, Ölümni izdep yürgenler qoghlap yürgen bir tütünla, xalas.
At skabe sig Rigdom ved Løgnetunge er Jag efter Vind i Dødens Snarer.
7 Yamanlarning zalimliqi özlirini chirmiwalar; Chünki ular adalet yolida méngishni ret qilghan.
Gudløses Voldsfærd bortriver dem selv, thi de vægrer sig ved at øve Ret.
8 Jinayetkar mangidighan yol nahayiti egridur; Sap dil ademning herikiti tüptüzdur.
Skyldtynget Mand gaar Krogveje, den renes Gerning er ligetil.
9 Soqushqaq xotun bilen [azade] öyde bille turghandin köre, Ögzining bir bulungida [yalghuz] yétip qopqan yaxshi.
Hellere bo i en Krog paa Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
10 Yaman kishining köngli yamanliqqila hérismendur; U yéqinighimu shapaet körsetmes.
Den gudløses Sjæl har Lyst til ondt, hans Øjne ynker ikke hans Næste.
11 Hakawurning jazagha tartilishi, bilimsizge ibret bolar; Dana kishi qobul qilghan nesihetlerdin téximu köp bilim alar.
Maa Spotter bøde, bliver tankeløs klog, har Vismand Fremgang, da vinder han Kundskab.
12 Heqqaniy Bolghuchi yamanning öyini közler; U haman yamanlarni yamanliqqa qoyup yiqitar.
Den Retfærdige har Øje med den gudløses Hus, han styrter gudløse Folk i Ulykke.
13 Miskinlerning nalisigha quliqini yoputup kari bolmighuchi, Axiri özi peryad kötürer, Biraq héchkim perwa qilmas.
Hvo Øret lukker for Smaamands Skrig, skal raabe selv og ikke faa Svar.
14 Yoshurun sowghat ghezepni basar; Yeng ichide bérilgen para qehr-ghezepni peseyter.
Lønlig Gave mildner Vrede, Stikpenge i Brystfolden voldsom Harme.
15 Adaletni beja keltürüsh heqqaniylarning xushalliqidur, Biraq yamanliq qilghuchilargha wehimidur.
Rettens Gænge er den retfærdiges Glæde, men Udaadsmændenes Rædsel.
16 Hékmet yolidin ézip ketken kishi, Erwahlarning jamaiti ichidikilerdin bolup qalar.
Den, der farer vild fra Kløgtens Vej, skal havne i Skyggers Forsamling.
17 Tamashagha bérilgen kishi namrat qalar; Yagh chaynashqa, sharab ichishke amraq béyimas.
Lyst til Morskab fører i Trang, Lyst til Olie og Vin gør ej rig.
18 Yaman adem heqqaniy adem üchün görü pulining ornida qalar; [Ézilgen] duruslarning ornigha iplaslar qalar.
Den gudløse bliver Løsepenge for den retfærdige, den troløse kommer i retsindiges Sted.
19 Soqushqaq we térikkek ayal bilen ortaq turghandin, Chöl-bayawanda yalghuz yashighan yaxshidur.
Hellere bo i et Ørkenland end hos en trættekær, arrig Kvinde.
20 Aqilanining öyide bayliq bar, zeytun may bar; Biraq exmeqler tapqinini utturluq buzup-chachar.
I den vises Bolig er kostelig Skat og Olie, en Taabe af et Menneske øder det.
21 Heqqaniyet, méhribanliqni izdigüchi adem, Hayat, heqqaniyet we izzet-hörmetke érisher.
Den, der higer efter Retfærd og Godhed vinder sig Liv og Ære.
22 Dana kishi küchlükler shehirining sépiligha yamishar, Ularning tayanchi bolghan qorghinini ghulitar.
Vismand stormer Heltes By og styrter Værnet, den stolede paa.
23 Öz tiligha, aghzigha ige bolghan kishi, Jénini awarichiliklerdin saqlap qalar.
Den, der vogter sin Mund og sin Tunge, vogter sit Liv for Trængsler.
24 Chongchiliq qilghanlar, «Hakawur», «hali chong», «mazaqchi» atilar.
Den opblæste stolte kaldes en Spotter, han handler frækt i Hovmod.
25 Hurun kishi öz nepsidin halak bolar, Chünki uning qoli ishqa barmas;
Den lades Attraa bliver hans Død, thi hans Hænder vil intet bestille.
26 Nepsi yaman bolup u kün boyi teme qilip yürer; Biraq heqqaniy adem héchnémini ayimay sediqe qilar.
Ugerningsmand er stadig i Trang, den retfærdige giver uden at spare.
27 Yaman ademning qurbanliqi Perwerdigargha yirginchliktur; Rezil gherezde epkélin’gen bolsa téximu shundaqtur!
Vederstyggeligt er de gudløses Offer, især naar det ofres for Skændselsdaad.
28 Yalghan guwahliq qilghuchi halak bolar; Eyni ehwalni anglap sözligen kishining sözi ebedgiche aqar.
Løgnagtigt Vidne gaar under, Mand, som vil høre, kan tale fremdeles.
29 Yaman adem yüzini qélin qilar; Durus kishi yolini oylap puxta basar.
Den gudløse optræder frækt, den retsindige overtænker sin Vej.
30 Perwerdigargha qarshi turalaydighan héchqandaq danaliq, eqil-paraset yaki tedbir yoqtur.
Visdom er intet, Indsigt er intet, Raad er intet over for HERREN.
31 Atlar jeng küni üchün teyyar qilin’ghan bolsimu, Biraq ghelibe-nijat peqet Perwerdigardindur.
Hest holdes rede til Stridens Dag, men Sejren er HERRENS Sag.