< Pend-nesihetler 21 >

1 Padishahning köngli ériqlardiki sudek Perwerdigarning qolididur; [Perwerdigar] qeyerge toghrilisa, shu terepke mangidu.
王的心在耶和華手中, 好像隴溝的水隨意流轉。
2 Insan özining hemme qilghan ishini toghra dep biler; Lékin Perwerdigar qelbdiki niyetlerni tarazigha sélip tartip körer.
人所行的,在自己眼中都看為正; 惟有耶和華衡量人心。
3 Perwerdigarning neziride, Heqqaniyliq bilen adalet yürgüzüsh qurbanliq qilishtin ewzeldur.
行仁義公平 比獻祭更蒙耶和華悅納。
4 Tekebbur közler, meghrur qelb, yamanlarning chirighi — hemmisi gunahtur.
惡人發達,眼高心傲, 這乃是罪。
5 Estayidil kishilerning oyliri ularni peqet bayashatliqqa yétekler; Chéchilangghularning oyliri bolsa, ularni peqet yoqsuzluqqila yétekler.
殷勤籌劃的,足致豐裕; 行事急躁的,都必缺乏。
6 Yaghlima til bilen érishken bayliqlar, Ölümni izdep yürgenler qoghlap yürgen bir tütünla, xalas.
用詭詐之舌求財的,就是自己取死; 所得之財乃是吹來吹去的浮雲。
7 Yamanlarning zalimliqi özlirini chirmiwalar; Chünki ular adalet yolida méngishni ret qilghan.
惡人的強暴必將自己掃除, 因他們不肯按公平行事。
8 Jinayetkar mangidighan yol nahayiti egridur; Sap dil ademning herikiti tüptüzdur.
負罪之人的路甚是彎曲; 至於清潔的人,他所行的乃是正直。
9 Soqushqaq xotun bilen [azade] öyde bille turghandin köre, Ögzining bir bulungida [yalghuz] yétip qopqan yaxshi.
寧可住在房頂的角上, 不在寬闊的房屋與爭吵的婦人同住。
10 Yaman kishining köngli yamanliqqila hérismendur; U yéqinighimu shapaet körsetmes.
惡人的心樂人受禍; 他眼並不憐恤鄰舍。
11 Hakawurning jazagha tartilishi, bilimsizge ibret bolar; Dana kishi qobul qilghan nesihetlerdin téximu köp bilim alar.
褻慢的人受刑罰,愚蒙的人就得智慧; 智慧人受訓誨,便得知識。
12 Heqqaniy Bolghuchi yamanning öyini közler; U haman yamanlarni yamanliqqa qoyup yiqitar.
義人思想惡人的家, 知道惡人傾倒,必致滅亡。
13 Miskinlerning nalisigha quliqini yoputup kari bolmighuchi, Axiri özi peryad kötürer, Biraq héchkim perwa qilmas.
塞耳不聽窮人哀求的, 他將來呼籲也不蒙應允。
14 Yoshurun sowghat ghezepni basar; Yeng ichide bérilgen para qehr-ghezepni peseyter.
暗中送的禮物挽回怒氣; 懷中搋的賄賂止息暴怒。
15 Adaletni beja keltürüsh heqqaniylarning xushalliqidur, Biraq yamanliq qilghuchilargha wehimidur.
秉公行義使義人喜樂, 使作孽的人敗壞。
16 Hékmet yolidin ézip ketken kishi, Erwahlarning jamaiti ichidikilerdin bolup qalar.
迷離通達道路的, 必住在陰魂的會中。
17 Tamashagha bérilgen kishi namrat qalar; Yagh chaynashqa, sharab ichishke amraq béyimas.
愛宴樂的,必致窮乏; 好酒,愛膏油的,必不富足。
18 Yaman adem heqqaniy adem üchün görü pulining ornida qalar; [Ézilgen] duruslarning ornigha iplaslar qalar.
惡人作了義人的贖價; 奸詐人代替正直人。
19 Soqushqaq we térikkek ayal bilen ortaq turghandin, Chöl-bayawanda yalghuz yashighan yaxshidur.
寧可住在曠野, 不與爭吵使氣的婦人同住。
20 Aqilanining öyide bayliq bar, zeytun may bar; Biraq exmeqler tapqinini utturluq buzup-chachar.
智慧人家中積蓄寶物膏油; 愚昧人隨得來隨吞下。
21 Heqqaniyet, méhribanliqni izdigüchi adem, Hayat, heqqaniyet we izzet-hörmetke érisher.
追求公義仁慈的, 就尋得生命、公義,和尊榮。
22 Dana kishi küchlükler shehirining sépiligha yamishar, Ularning tayanchi bolghan qorghinini ghulitar.
智慧人爬上勇士的城牆, 傾覆他所倚靠的堅壘。
23 Öz tiligha, aghzigha ige bolghan kishi, Jénini awarichiliklerdin saqlap qalar.
謹守口與舌的, 就保守自己免受災難。
24 Chongchiliq qilghanlar, «Hakawur», «hali chong», «mazaqchi» atilar.
心驕氣傲的人名叫褻慢; 他行事狂妄,都出於驕傲。
25 Hurun kishi öz nepsidin halak bolar, Chünki uning qoli ishqa barmas;
懶惰人的心願將他殺害, 因為他手不肯做工。
26 Nepsi yaman bolup u kün boyi teme qilip yürer; Biraq heqqaniy adem héchnémini ayimay sediqe qilar.
有終日貪得無饜的; 義人施捨而不吝惜。
27 Yaman ademning qurbanliqi Perwerdigargha yirginchliktur; Rezil gherezde epkélin’gen bolsa téximu shundaqtur!
惡人的祭物是可憎的; 何況他存惡意來獻呢?
28 Yalghan guwahliq qilghuchi halak bolar; Eyni ehwalni anglap sözligen kishining sözi ebedgiche aqar.
作假見證的必滅亡; 惟有聽真情而言的,其言長存。
29 Yaman adem yüzini qélin qilar; Durus kishi yolini oylap puxta basar.
惡人臉無羞恥; 正直人行事堅定。
30 Perwerdigargha qarshi turalaydighan héchqandaq danaliq, eqil-paraset yaki tedbir yoqtur.
沒有人能以智慧、聰明、 謀略敵擋耶和華。
31 Atlar jeng küni üchün teyyar qilin’ghan bolsimu, Biraq ghelibe-nijat peqet Perwerdigardindur.
馬是為打仗之日預備的; 得勝乃在乎耶和華。

< Pend-nesihetler 21 >