< Pend-nesihetler 21 >

1 Padishahning köngli ériqlardiki sudek Perwerdigarning qolididur; [Perwerdigar] qeyerge toghrilisa, shu terepke mangidu.
君王的心在上主手裏,有如水流,可隨意轉移。
2 Insan özining hemme qilghan ishini toghra dep biler; Lékin Perwerdigar qelbdiki niyetlerni tarazigha sélip tartip körer.
人對自己的行為,都自覺正直;但審察人心的,卻是上主。
3 Perwerdigarning neziride, Heqqaniyliq bilen adalet yürgüzüsh qurbanliq qilishtin ewzeldur.
秉公行義,比獻祭獻更悅上主。
4 Tekebbur közler, meghrur qelb, yamanlarning chirighi — hemmisi gunahtur.
傲慢的眼睛,驕傲的心靈,惡人的炫耀,無非是罪惡。
5 Estayidil kishilerning oyliri ularni peqet bayashatliqqa yétekler; Chéchilangghularning oyliri bolsa, ularni peqet yoqsuzluqqila yétekler.
熟思的人,必足以致富;草率的人,必貧困纏身。
6 Yaghlima til bilen érishken bayliqlar, Ölümni izdep yürgenler qoghlap yürgen bir tütünla, xalas.
以謊言偽語騙得的財寶,是浮雲輕煙,死亡的羅網。
7 Yamanlarning zalimliqi özlirini chirmiwalar; Chünki ular adalet yolida méngishni ret qilghan.
惡人的暴戾,必殃及自身,因他們不肯去履行正義。
8 Jinayetkar mangidighan yol nahayiti egridur; Sap dil ademning herikiti tüptüzdur.
惡人的道路,歪曲邪僻;正人的行為,正直適中。
9 Soqushqaq xotun bilen [azade] öyde bille turghandin köre, Ögzining bir bulungida [yalghuz] yétip qopqan yaxshi.
寧願住在屋頂的一角,不願與吵婦同居一室。
10 Yaman kishining köngli yamanliqqila hérismendur; U yéqinighimu shapaet körsetmes.
惡人的心靈,只求邪惡;對自己友伴,毫不關懷。
11 Hakawurning jazagha tartilishi, bilimsizge ibret bolar; Dana kishi qobul qilghan nesihetlerdin téximu köp bilim alar.
輕狂人遭受處罰,幼稚者將得明智;智慧人接受教訓,更增加自己知識。
12 Heqqaniy Bolghuchi yamanning öyini közler; U haman yamanlarni yamanliqqa qoyup yiqitar.
正義的上主監視惡人的家,且使惡人們都陷於災禍中。
13 Miskinlerning nalisigha quliqini yoputup kari bolmighuchi, Axiri özi peryad kötürer, Biraq héchkim perwa qilmas.
誰對窮人的哀求,充耳不聞,他呼求時,也不會得到應允。
14 Yoshurun sowghat ghezepni basar; Yeng ichide bérilgen para qehr-ghezepni peseyter.
暗中相送的饋贈,可平息忿怒;投入懷中的禮物,可平息狂怒。
15 Adaletni beja keltürüsh heqqaniylarning xushalliqidur, Biraq yamanliq qilghuchilargha wehimidur.
秉公行義,能叫義人喜樂;但為作惡的人,卻是恐懼。
16 Hékmet yolidin ézip ketken kishi, Erwahlarning jamaiti ichidikilerdin bolup qalar.
凡遠離明智道路的人,必居於幽靈的集會中。
17 Tamashagha bérilgen kishi namrat qalar; Yagh chaynashqa, sharab ichishke amraq béyimas.
貪愛享樂的人,必遭受窮困;喜愛酒油的人,必不會致富。
18 Yaman adem heqqaniy adem üchün görü pulining ornida qalar; [Ézilgen] duruslarning ornigha iplaslar qalar.
惡人必將為義人作贖金,敗類也將替君子作代價。
19 Soqushqaq we térikkek ayal bilen ortaq turghandin, Chöl-bayawanda yalghuz yashighan yaxshidur.
與好爭易怒的女人同居,倒不如獨自住在曠野裏。
20 Aqilanining öyide bayliq bar, zeytun may bar; Biraq exmeqler tapqinini utturluq buzup-chachar.
珍貴的寶藏和油,積藏在智者家裏;但糊塗愚昧的人,卻將之消耗淨盡。
21 Heqqaniyet, méhribanliqni izdigüchi adem, Hayat, heqqaniyet we izzet-hörmetke érisher.
追求正義和仁慈的人,必將獲得生命與尊榮。
22 Dana kishi küchlükler shehirining sépiligha yamishar, Ularning tayanchi bolghan qorghinini ghulitar.
智者必登上勇士的城邑,攻破城邑所憑倚的保壘。
23 Öz tiligha, aghzigha ige bolghan kishi, Jénini awarichiliklerdin saqlap qalar.
誰謹守自己的口舌,心靈必能免受煩惱。
24 Chongchiliq qilghanlar, «Hakawur», «hali chong», «mazaqchi» atilar.
高傲的人名叫「狂人」,他行事必極端蠻橫。
25 Hurun kishi öz nepsidin halak bolar, Chünki uning qoli ishqa barmas;
怠惰人的手不肯操作,必為他的願望所扼殺。
26 Nepsi yaman bolup u kün boyi teme qilip yürer; Biraq heqqaniy adem héchnémini ayimay sediqe qilar.
貪婪的人,終日貪婪;正義的人,廣施不吝。
27 Yaman ademning qurbanliqi Perwerdigargha yirginchliktur; Rezil gherezde epkélin’gen bolsa téximu shundaqtur!
惡人的祭獻,已是可憎;若懷惡而獻,更將如何﹖
28 Yalghan guwahliq qilghuchi halak bolar; Eyni ehwalni anglap sözligen kishining sözi ebedgiche aqar.
作假見證的人,必要滅亡;但善於聽的人,纔可常言。
29 Yaman adem yüzini qélin qilar; Durus kishi yolini oylap puxta basar.
邪惡的人,常裝腔作勢;正直的人,卻舉止檢點。
30 Perwerdigargha qarshi turalaydighan héchqandaq danaliq, eqil-paraset yaki tedbir yoqtur.
任何智慧、才略或計謀,都不能與上主相對抗。
31 Atlar jeng küni üchün teyyar qilin’ghan bolsimu, Biraq ghelibe-nijat peqet Perwerdigardindur.
招兵買馬,是為作作戰之日;但是勝利,卻由上主指使。

< Pend-nesihetler 21 >