< Pend-nesihetler 21 >
1 Padishahning köngli ériqlardiki sudek Perwerdigarning qolididur; [Perwerdigar] qeyerge toghrilisa, shu terepke mangidu.
Сърцето на царя е в ръката на Господа, като водни бразди; Той на където иска го обръща.
2 Insan özining hemme qilghan ishini toghra dep biler; Lékin Perwerdigar qelbdiki niyetlerni tarazigha sélip tartip körer.
Всичките пътища на човека са прави в неговите очи, Но Господ претегля сърцата.
3 Perwerdigarning neziride, Heqqaniyliq bilen adalet yürgüzüsh qurbanliq qilishtin ewzeldur.
Да върши човек правда и правосъдие Е по-угодно за Господа от жертва
4 Tekebbur közler, meghrur qelb, yamanlarning chirighi — hemmisi gunahtur.
Надигнато око и горделиво сърце, Които за нечестивите са светилник, е грях.
5 Estayidil kishilerning oyliri ularni peqet bayashatliqqa yétekler; Chéchilangghularning oyliri bolsa, ularni peqet yoqsuzluqqila yétekler.
Мислите на трудолюбивите спомагат само да има изобилие, А на всеки припрян само - оскъдност.
6 Yaghlima til bilen érishken bayliqlar, Ölümni izdep yürgenler qoghlap yürgen bir tütünla, xalas.
Придобиването на съкровища с лъжлив език е преходна пара; Които ги търсят, търсят смърт.
7 Yamanlarning zalimliqi özlirini chirmiwalar; Chünki ular adalet yolida méngishni ret qilghan.
Грабителството на нечестивите ще ги обрече, Защото отказват да върнат това, което е право.
8 Jinayetkar mangidighan yol nahayiti egridur; Sap dil ademning herikiti tüptüzdur.
Пътят на развратния човек е твърде крив, А делото на чистия е право.
9 Soqushqaq xotun bilen [azade] öyde bille turghandin köre, Ögzining bir bulungida [yalghuz] yétip qopqan yaxshi.
По-добре да живее някой в ъгъл на покрива, Нежели в широка къща със свадлива жена.
10 Yaman kishining köngli yamanliqqila hérismendur; U yéqinighimu shapaet körsetmes.
Душата на нечестивия желае зло, Ближният му не намира благоволение пред очите му.
11 Hakawurning jazagha tartilishi, bilimsizge ibret bolar; Dana kishi qobul qilghan nesihetlerdin téximu köp bilim alar.
Когато се накаже присмивателя, простият става по-мъдър, И когато се поучава мъдрия, той придобива знание,
12 Heqqaniy Bolghuchi yamanning öyini közler; U haman yamanlarni yamanliqqa qoyup yiqitar.
Справедливият Бог наблюдава дома на нечестивия, Той съсипва нечестивите до унищожение.
13 Miskinlerning nalisigha quliqini yoputup kari bolmighuchi, Axiri özi peryad kötürer, Biraq héchkim perwa qilmas.
Който затуля ушите си за вика на сиромаха, - Ще викне и той, но няма да бъде послушан.
14 Yoshurun sowghat ghezepni basar; Yeng ichide bérilgen para qehr-ghezepni peseyter.
Тайният подарък укротява ярост, И подаръкът в пазуха укротява силен гняв.
15 Adaletni beja keltürüsh heqqaniylarning xushalliqidur, Biraq yamanliq qilghuchilargha wehimidur.
Радост е на праведния да върши правосъдие, А измъчване е за ония, които вършат беззаконие.
16 Hékmet yolidin ézip ketken kishi, Erwahlarning jamaiti ichidikilerdin bolup qalar.
Човек, който се отбие в пътя на разума, Ще стигне в събранието на мъртвите.
17 Tamashagha bérilgen kishi namrat qalar; Yagh chaynashqa, sharab ichishke amraq béyimas.
Който обича удоволствие осиромашява, Който обича вино и масло не забогатява.
18 Yaman adem heqqaniy adem üchün görü pulining ornida qalar; [Ézilgen] duruslarning ornigha iplaslar qalar.
Нечестивият ще бъде откуп за праведния, И коварният наместо праведните.
19 Soqushqaq we térikkek ayal bilen ortaq turghandin, Chöl-bayawanda yalghuz yashighan yaxshidur.
По-добре да живее някой в пуста земя, Нежели със свадлива жена и досада.
20 Aqilanining öyide bayliq bar, zeytun may bar; Biraq exmeqler tapqinini utturluq buzup-chachar.
Скъпоценно съкровище и масло се намират в жилището на мъдрия, А безумният човек ги поглъща.
21 Heqqaniyet, méhribanliqni izdigüchi adem, Hayat, heqqaniyet we izzet-hörmetke érisher.
Който следва правда и милост, Намира живот, правда и милост,
22 Dana kishi küchlükler shehirining sépiligha yamishar, Ularning tayanchi bolghan qorghinini ghulitar.
Мъдрият превзема с пристъп града на мощните, И събаря силата, на която те уповават.
23 Öz tiligha, aghzigha ige bolghan kishi, Jénini awarichiliklerdin saqlap qalar.
Който въздържа устата си и езика си Опазва душата си от смущения.
24 Chongchiliq qilghanlar, «Hakawur», «hali chong», «mazaqchi» atilar.
Присмивател се нарича оня горделив и надменен човек, Който действува с високоумна гордост.
25 Hurun kishi öz nepsidin halak bolar, Chünki uning qoli ishqa barmas;
Желанието на ленивия го умъртвява, Защото ръцете му не искат да работят
26 Nepsi yaman bolup u kün boyi teme qilip yürer; Biraq heqqaniy adem héchnémini ayimay sediqe qilar.
Той се лакоми цял ден, А праведният дава и не му се свиди.
27 Yaman ademning qurbanliqi Perwerdigargha yirginchliktur; Rezil gherezde epkélin’gen bolsa téximu shundaqtur!
Жертвата на нечестивите е мерзост, - Колко повече, когато я принасят за нечестива цел!
28 Yalghan guwahliq qilghuchi halak bolar; Eyni ehwalni anglap sözligen kishining sözi ebedgiche aqar.
Лъжливият свидетел ще загине, А човекът, който слуша поука - ще го търсят да говори всякога.
29 Yaman adem yüzini qélin qilar; Durus kishi yolini oylap puxta basar.
Нечестивият човек прави дръзко лицето си, А праведният оправя пътищата си.
30 Perwerdigargha qarshi turalaydighan héchqandaq danaliq, eqil-paraset yaki tedbir yoqtur.
Няма мъдрост, няма разум, Няма съвещание против Господа.
31 Atlar jeng küni üchün teyyar qilin’ghan bolsimu, Biraq ghelibe-nijat peqet Perwerdigardindur.
Конят се приготвя за деня на боя, Но избавлението е от Господа.