< Pend-nesihetler 20 >

1 Sharab kishini reswa qilar, Haraq kishini ghaljirlashturar; Kimki uninggha bérilip ézip ketse, eqilsizdur.
EL vino es escarnecedor, la cerveza alborotadora; y cualquiera que por ello errare, no será sabio.
2 Padishahning ghezipi shirning hörkirishige oxshash qorqunchluqtur; Uning achchiqini keltürgen, öz jénigha jaza chüshürer.
Como bramido de cachorro de león es el terror del rey: el que lo hace enfurecerse, peca [contra] su alma.
3 Özini majiradin néri qilish kishining izzitidur; Biraq herbir exmeq özini basalmas.
Honra es del hombre dejarse de contienda: mas todo insensato se envolverá [en ella].
4 Hurun adem qishta yer heydimes; Yighim waqtida yoqluqta qélip ashliq tiler.
El perezoso no ara á causa del invierno; pedirá pues en la siega, y no [hallará].
5 Kishining könglidiki oy-niyetliri chongqur sugha oxshashtur; Yorutulghan adem ularni tartip alalaydu.
[Como] aguas profundas es el consejo en el corazón del hombre: mas el hombre entendido lo alcanzará.
6 Özini sadiq deydighanlar köptur; Biraq ishenchlik bir ademni kim tapalisun?
Muchos hombres publican cada uno su liberalidad: mas hombre de verdad, ¿quién lo hallará?
7 Heqqaniy adem diyanetlik yolda mangar; Uning perzentlirige bext-beriket qaldurular!
El justo que camina en su integridad, bienaventurados serán sus hijos después de él.
8 Padishah adalet textide olturghanda, Hemme yamanliqni közi bilen qoghlaydu.
El rey que se sienta en el trono de juicio, con su mirar disipa todo mal.
9 Kim özini gunahdin tazilandim, Wijdanim paklandi, déyeleydu?
¿Quién podrá decir: Yo he limpiado mi corazón, limpio estoy de mi pecado?
10 Ikki xil taraza téshi, Ikki xil küre ishlitish, Oxshashla Perwerdigargha yirginchliktur.
Doble pesa y doble medida, abominación son á Jehová ambas cosas.
11 Hetta bala öz xisliti bilen biliner; Uning qilghanlirining pak, durus yaki emesliki heriketliridin körünüp turar.
Aun el muchacho es conocido por sus hechos, si su obra fuere limpia y recta.
12 Köridighan közni, anglaydighan qulaqni, Her ikkisini Perwerdigar yaratti.
El oído que oye, y el ojo que ve, ambas cosas ha igualmente hecho Jehová.
13 Uyqugha amraq bolma, namratliqqa uchraysen; Közüngni échip oyghaq bol, néning mol bolar.
No ames el sueño, porque no te empobrezcas; abre tus ojos, [y] te hartarás de pan.
14 Xéridar mal alghanda: «Nachar iken, nachar iken!» dep qaqshaydu; Élip ketkendin kéyin [«Ésil nerse, erzan aldim» dep] maxtinidu.
El que compra dice: malo es, malo es: mas en apartándose, se alaba.
15 Altun bar, leel-yaqutlarmu köptur; Biraq bilimni béghishlighan lewler némidégen qimmetlik göherdur!
Hay oro y multitud de piedras preciosas: mas los labios sabios son vaso precioso.
16 Yatqa képil bolghan kishidin qerzge tonini tutup alghin; Yat xotun’gha kapalet bergen kishidin kapalet puli al.
Quítale su ropa al que salió por fiador del extraño; y tómale prenda [al que fía] la extraña.
17 Aldap érishken tamaq tatliqtur; Kéyin, uning yégini shéghil bolar.
Sabroso es al hombre el pan de mentira; mas después su boca será llena de cascajo.
18 Pilanlar meslihet bilen békitiler; Pishqan körsetme bilen jeng qilghin.
Los pensamientos con el consejo se ordenan: y con industria se hace la guerra.
19 Gep toshughuchi sirlarni ashkarilar; Shunga walaqtekkür bilen arilashma.
El que descubre el secreto, en chismes anda: no te entrometas, pues, con el que lisonjea con sus labios.
20 Kimki ata-anisini haqaret qilsa, Uning chirighi zulmet qarangghusida öcher!
El que maldice á su padre ó á su madre, su lámpara será apagada en oscuridad tenebrosa.
21 Téz érishken miras haman beriketlik bolmas.
La herencia adquirida de priesa al principio, aun su postrimería no será bendita.
22 Yamanliqqa yamanliq qayturay déme; Perwerdigargha tayinip küt, U derdingge yéter.
No digas, yo me vengaré; espera á Jehová, y él te salvará.
23 Ikki xil taraza téshi Perwerdigargha yirginchliktur; Saxta ölchem qet’iy yarimas.
Abominación son á Jehová las pesas dobles; y el peso falso no es bueno.
24 Insanning hayatliq qedemlirini Perwerdigar belgileydu; Undaqta insan öz musapisini nedin bilsun?
De Jehová son los pasos del hombre: ¿cómo pues entenderá el hombre su camino?
25 Bir nersisini yéniklik bilen «[Xudagha] atalghan!» dep wede bérish, Qesemlerdin kéyin ikkilinip qayta oylinish, Öz jénini qiltaqqa chüshürgen’ge barawer.
Lazo es al hombre el devorar lo santo, y andar pesquisando después de los votos.
26 Dana padishah yamanlarni topanni sorughandek soruwétidu, Xaman tepkendek tuluq bilen yanjiwéter.
El rey sabio esparce los impíos, y sobre ellos hace tornar la rueda.
27 Ademning roh-wijdani — Perwerdigarning chirighidur, U qelbning herbir teglirini tekshürüp perq éter.
Candela de Jehová es el alma del hombre, que escudriña lo secreto del vientre.
28 Méhir-shepqet we heqiqet padishahni saqlaydu; U méhir-shepqet bilenla öz textini mustehkemleydu.
Misericordia y verdad guardan al rey; y con clemencia sustenta su trono.
29 Yash yigitlerning qawulluqi ularning pexridur; Qérilarning izziti aq chachliridur.
La gloria de los jóvenes es su fortaleza, y la hermosura de los viejos la vejez.
30 Terbiye yariliri yamanliqni tazilap chiqirar, Tayaq izliri ich-baghirni taza qilar.
Las señales de las heridas son medicina para lo malo: y las llagas [llegan] á lo más secreto del vientre.

< Pend-nesihetler 20 >