< Pend-nesihetler 20 >

1 Sharab kishini reswa qilar, Haraq kishini ghaljirlashturar; Kimki uninggha bérilip ézip ketse, eqilsizdur.
El vino es burlador y alborotador el licor, Y cualquiera que en ello se desvía no es sabio.
2 Padishahning ghezipi shirning hörkirishige oxshash qorqunchluqtur; Uning achchiqini keltürgen, öz jénigha jaza chüshürer.
Como rugido de león es la ira del rey, El que provoca su ira expone su propia vida.
3 Özini majiradin néri qilish kishining izzitidur; Biraq herbir exmeq özini basalmas.
Honra del hombre es evitar la contienda, Pero todo insensato se envolverá en ella.
4 Hurun adem qishta yer heydimes; Yighim waqtida yoqluqta qélip ashliq tiler.
En otoño no ara el holgazán, Rebuscará en la cosecha y nada hallará.
5 Kishining könglidiki oy-niyetliri chongqur sugha oxshashtur; Yorutulghan adem ularni tartip alalaydu.
Como agua profunda es el propósito en el corazón del hombre, Pero el hombre entendido logrará extraerlo.
6 Özini sadiq deydighanlar köptur; Biraq ishenchlik bir ademni kim tapalisun?
Muchos hombres proclaman su propia bondad, Pero un hombre fiel, ¿quién lo hallará?
7 Heqqaniy adem diyanetlik yolda mangar; Uning perzentlirige bext-beriket qaldurular!
El justo camina en su integridad, Después de él, sus hijos son muy dichosos.
8 Padishah adalet textide olturghanda, Hemme yamanliqni közi bilen qoghlaydu.
Un rey sentado en el tribunal, Con su mirada disipa toda maldad.
9 Kim özini gunahdin tazilandim, Wijdanim paklandi, déyeleydu?
¿Quién podrá decir: Tengo mi conciencia limpia, Estoy purificado de mi pecado?
10 Ikki xil taraza téshi, Ikki xil küre ishlitish, Oxshashla Perwerdigargha yirginchliktur.
Pesa falsa y medida falsa, Ambas son repugnancia a Yavé.
11 Hetta bala öz xisliti bilen biliner; Uning qilghanlirining pak, durus yaki emesliki heriketliridin körünüp turar.
Aun el muchacho es conocido por sus hechos, Si su conducta es limpia y recta.
12 Köridighan közni, anglaydighan qulaqni, Her ikkisini Perwerdigar yaratti.
El oído que oye y el ojo que ve, Ambas cosas las hizo Yavé.
13 Uyqugha amraq bolma, namratliqqa uchraysen; Közüngni échip oyghaq bol, néning mol bolar.
No ames el sueño No sea que te empobrezcas. Abre tus ojos y te saciarás de pan.
14 Xéridar mal alghanda: «Nachar iken, nachar iken!» dep qaqshaydu; Élip ketkendin kéyin [«Ésil nerse, erzan aldim» dep] maxtinidu.
Es malo, es malo, dice el comprador, Pero cuando se va, se jacta.
15 Altun bar, leel-yaqutlarmu köptur; Biraq bilimni béghishlighan lewler némidégen qimmetlik göherdur!
Existe el oro y multitud de piedras preciosas, Pero los labios sabios son algo más precioso.
16 Yatqa képil bolghan kishidin qerzge tonini tutup alghin; Yat xotun’gha kapalet bergen kishidin kapalet puli al.
Tómale la ropa al que salió fiador de un extraño, Y tómale prenda cuando da garantía a los forasteros.
17 Aldap érishken tamaq tatliqtur; Kéyin, uning yégini shéghil bolar.
Sabroso es al hombre el pan mal adquirido, Pero después su boca estará llena de fragmentos de piedra.
18 Pilanlar meslihet bilen békitiler; Pishqan körsetme bilen jeng qilghin.
Confirma los planes por medio del consejo, Y con sabias estrategias haz la guerra.
19 Gep toshughuchi sirlarni ashkarilar; Shunga walaqtekkür bilen arilashma.
El que revela secretos levanta calumnia, Por tanto, no te metas con un chismoso.
20 Kimki ata-anisini haqaret qilsa, Uning chirighi zulmet qarangghusida öcher!
Al que insulte a su padre o a su madre, Se le apagará su lámpara en medio de la oscuridad.
21 Téz érishken miras haman beriketlik bolmas.
Herencia adquirida con robo al comienzo, Al fin no será bendita.
22 Yamanliqqa yamanliq qayturay déme; Perwerdigargha tayinip küt, U derdingge yéter.
No digas: Yo me vengaré. Espera a Yavé, y Él te salvará.
23 Ikki xil taraza téshi Perwerdigargha yirginchliktur; Saxta ölchem qet’iy yarimas.
Las pesas desiguales son repugnancia a Yavé, Y una balanza con trampa no es buena.
24 Insanning hayatliq qedemlirini Perwerdigar belgileydu; Undaqta insan öz musapisini nedin bilsun?
De Yavé son los pasos del hombre, ¿Cómo, pues, podrá el hombre entender su camino?
25 Bir nersisini yéniklik bilen «[Xudagha] atalghan!» dep wede bérish, Qesemlerdin kéyin ikkilinip qayta oylinish, Öz jénini qiltaqqa chüshürgen’ge barawer.
Trampa es al hombre el voto apresurado, Y después de hacerlo, reflexionar.
26 Dana padishah yamanlarni topanni sorughandek soruwétidu, Xaman tepkendek tuluq bilen yanjiwéter.
El rey sabio dispersa a los perversos, Y hace pasar sobre ellos la rueda de trillar.
27 Ademning roh-wijdani — Perwerdigarning chirighidur, U qelbning herbir teglirini tekshürüp perq éter.
Lámpara de Yavé es el espíritu del hombre, Que escudriña lo más recóndito del ser.
28 Méhir-shepqet we heqiqet padishahni saqlaydu; U méhir-shepqet bilenla öz textini mustehkemleydu.
Misericordia y verdad preservan al rey, Y la clemencia sustenta su trono.
29 Yash yigitlerning qawulluqi ularning pexridur; Qérilarning izziti aq chachliridur.
La gloria de los jóvenes es su fortaleza, Y el esplendor de los ancianos, sus canas.
30 Terbiye yariliri yamanliqni tazilap chiqirar, Tayaq izliri ich-baghirni taza qilar.
Las marcas de los azotes purifican del mal, Y los golpes llegan a lo íntimo del corazón.

< Pend-nesihetler 20 >