< Pend-nesihetler 20 >

1 Sharab kishini reswa qilar, Haraq kishini ghaljirlashturar; Kimki uninggha bérilip ézip ketse, eqilsizdur.
El vino es mofador, el licor alborotador; nunca será sabio el que a ellos se entrega.
2 Padishahning ghezipi shirning hörkirishige oxshash qorqunchluqtur; Uning achchiqini keltürgen, öz jénigha jaza chüshürer.
Semejante al rugido de león es el furor del rey; quien provoca su ira peca contra sí mismo.
3 Özini majiradin néri qilish kishining izzitidur; Biraq herbir exmeq özini basalmas.
Es honor del hombre abstenerse de altercados; todos los necios se meten en pendencias.
4 Hurun adem qishta yer heydimes; Yighim waqtida yoqluqta qélip ashliq tiler.
A causa del frío no ara el perezoso, por eso mendigará en vano en la siega.
5 Kishining könglidiki oy-niyetliri chongqur sugha oxshashtur; Yorutulghan adem ularni tartip alalaydu.
Aguas profundas son los pensamientos del corazón humano, mas el sabio sabe sacarlos.
6 Özini sadiq deydighanlar köptur; Biraq ishenchlik bir ademni kim tapalisun?
Muchos se jactan de su bondad, pero un hombre fiel, ¿quién lo hallará?
7 Heqqaniy adem diyanetlik yolda mangar; Uning perzentlirige bext-beriket qaldurular!
El justo procede sin tacha, bienaventurados sus hijos después de él.
8 Padishah adalet textide olturghanda, Hemme yamanliqni közi bilen qoghlaydu.
El rey, sentado como juez en el trono, con su sola mirada ahuyenta todo lo malo.
9 Kim özini gunahdin tazilandim, Wijdanim paklandi, déyeleydu?
¿Quién podrá decir: “He purificado mi corazón, limpio estoy de mi pecado”?
10 Ikki xil taraza téshi, Ikki xil küre ishlitish, Oxshashla Perwerdigargha yirginchliktur.
Peso falso y falsa medida son dos cosas abominables ante Yahvé.
11 Hetta bala öz xisliti bilen biliner; Uning qilghanlirining pak, durus yaki emesliki heriketliridin körünüp turar.
Ya el niño muestra por sus acciones si su conducta ha de ser pura y recta.
12 Köridighan közni, anglaydighan qulaqni, Her ikkisini Perwerdigar yaratti.
El oído que oye, y el ojo que ve, ambas son obras de Yahvé.
13 Uyqugha amraq bolma, namratliqqa uchraysen; Közüngni échip oyghaq bol, néning mol bolar.
Huye el sueño, para que no empobrezcas; abre tus ojos, y te saciarás de pan.
14 Xéridar mal alghanda: «Nachar iken, nachar iken!» dep qaqshaydu; Élip ketkendin kéyin [«Ésil nerse, erzan aldim» dep] maxtinidu.
“Malo, malo”, dice el comprador, pero después de haber comprado se gloría.
15 Altun bar, leel-yaqutlarmu köptur; Biraq bilimni béghishlighan lewler némidégen qimmetlik göherdur!
Hay oro y perlas en abundancia, mas la alhaja más preciosa son los labios instruidos.
16 Yatqa képil bolghan kishidin qerzge tonini tutup alghin; Yat xotun’gha kapalet bergen kishidin kapalet puli al.
Tómate el vestido del que salió fiador por un extraño, y exígele una prenda por lo que debe al extranjero.
17 Aldap érishken tamaq tatliqtur; Kéyin, uning yégini shéghil bolar.
El pan injustamente adquirido le gusta al hombre, pero después se llena su boca de guijos.
18 Pilanlar meslihet bilen békitiler; Pishqan körsetme bilen jeng qilghin.
Los consejos aseguran el éxito de los proyectos; no hagas la guerra sin previa deliberación.
19 Gep toshughuchi sirlarni ashkarilar; Shunga walaqtekkür bilen arilashma.
No tengas trato con el que revela secretos y es chismoso, ni con aquel cuyos labios siempre se abren.
20 Kimki ata-anisini haqaret qilsa, Uning chirighi zulmet qarangghusida öcher!
Si uno maldice a su padre y a su madre, su antorcha se apagará en densas tinieblas.
21 Téz érishken miras haman beriketlik bolmas.
Lo que uno comenzó a adquirir apresuradamente, no tiene fin venturoso.
22 Yamanliqqa yamanliq qayturay déme; Perwerdigargha tayinip küt, U derdingge yéter.
No digas: “Yo devolveré el mal”; espera en Yahvé, y Él te salvará.
23 Ikki xil taraza téshi Perwerdigargha yirginchliktur; Saxta ölchem qet’iy yarimas.
Yahvé abomina las pesas falsas, y falsa balanza es cosa mala.
24 Insanning hayatliq qedemlirini Perwerdigar belgileydu; Undaqta insan öz musapisini nedin bilsun?
Es Yahvé quien dirige los pasos del hombre; ¿qué sabe el hombre de su destino?
25 Bir nersisini yéniklik bilen «[Xudagha] atalghan!» dep wede bérish, Qesemlerdin kéyin ikkilinip qayta oylinish, Öz jénini qiltaqqa chüshürgen’ge barawer.
Es un lazo para el hombre decir a la ligera: “Consagrado”, sin meditar antes de hacer el voto.
26 Dana padishah yamanlarni topanni sorughandek soruwétidu, Xaman tepkendek tuluq bilen yanjiwéter.
El rey sabio avienta a los malhechores, y hace pasar sobre ellos la rueda.
27 Ademning roh-wijdani — Perwerdigarning chirighidur, U qelbning herbir teglirini tekshürüp perq éter.
Antorcha de Yahvé es el espíritu del hombre, escudriña todos los secretos del corazón.
28 Méhir-shepqet we heqiqet padishahni saqlaydu; U méhir-shepqet bilenla öz textini mustehkemleydu.
Bondad y fidelidad guardan al rey, y la clemencia le afirma el trono.
29 Yash yigitlerning qawulluqi ularning pexridur; Qérilarning izziti aq chachliridur.
Los jóvenes se glorían de su fuerza, el adorno de los ancianos son las canas.
30 Terbiye yariliri yamanliqni tazilap chiqirar, Tayaq izliri ich-baghirni taza qilar.
Los azotes que hieren son medicina contra el mal, como las llagas que penetran hasta el interior del cuerpo.

< Pend-nesihetler 20 >