< Pend-nesihetler 20 >
1 Sharab kishini reswa qilar, Haraq kishini ghaljirlashturar; Kimki uninggha bérilip ézip ketse, eqilsizdur.
O vinho é escarnecedor, a bebida forte alvoraçadora; e todo aquele que neles errar nunca será sábio.
2 Padishahning ghezipi shirning hörkirishige oxshash qorqunchluqtur; Uning achchiqini keltürgen, öz jénigha jaza chüshürer.
Como o bramido do leão é o terror do rei, o que o provoca a ira peca contra a sua própria alma.
3 Özini majiradin néri qilish kishining izzitidur; Biraq herbir exmeq özini basalmas.
Honra é do homem desviar-se do pleito, mas todo o tolo se entremete nele.
4 Hurun adem qishta yer heydimes; Yighim waqtida yoqluqta qélip ashliq tiler.
O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega, porém nada receberá.
5 Kishining könglidiki oy-niyetliri chongqur sugha oxshashtur; Yorutulghan adem ularni tartip alalaydu.
Como as águas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem de inteligência o tirará para fora.
6 Özini sadiq deydighanlar köptur; Biraq ishenchlik bir ademni kim tapalisun?
Cada um da multidão dos homens apregoa a sua beneficência; porém o homem fiel, quem é o que o achará?
7 Heqqaniy adem diyanetlik yolda mangar; Uning perzentlirige bext-beriket qaldurular!
O justo anda na sua sinceridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 Padishah adalet textide olturghanda, Hemme yamanliqni közi bilen qoghlaydu.
Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo o mal.
9 Kim özini gunahdin tazilandim, Wijdanim paklandi, déyeleydu?
Quem pudera dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado!
10 Ikki xil taraza téshi, Ikki xil küre ishlitish, Oxshashla Perwerdigargha yirginchliktur.
Duas sortes de peso, e duas sortes de medida, são abominação ao Senhor, tanto uma como outra.
11 Hetta bala öz xisliti bilen biliner; Uning qilghanlirining pak, durus yaki emesliki heriketliridin körünüp turar.
Até a criança se dará a conhecer pelas suas ações, se a sua obra será pura e reta
12 Köridighan közni, anglaydighan qulaqni, Her ikkisini Perwerdigar yaratti.
O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 Uyqugha amraq bolma, namratliqqa uchraysen; Közüngni échip oyghaq bol, néning mol bolar.
Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão
14 Xéridar mal alghanda: «Nachar iken, nachar iken!» dep qaqshaydu; Élip ketkendin kéyin [«Ésil nerse, erzan aldim» dep] maxtinidu.
Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então se gabará.
15 Altun bar, leel-yaqutlarmu köptur; Biraq bilimni béghishlighan lewler némidégen qimmetlik göherdur!
Há ouro e abundância de rubins, mas os lábios do conhecimento são jóia preciosa.
16 Yatqa képil bolghan kishidin qerzge tonini tutup alghin; Yat xotun’gha kapalet bergen kishidin kapalet puli al.
Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe a sua roupa, e o penhora pela estranha.
17 Aldap érishken tamaq tatliqtur; Kéyin, uning yégini shéghil bolar.
Suave é ao homem o pão de mentira, mas depois a sua boca se encherá de pedrinhas de areia.
18 Pilanlar meslihet bilen békitiler; Pishqan körsetme bilen jeng qilghin.
Cada pensamento com conselho se confirma, e com conselhos prudentes faze a guerra.
19 Gep toshughuchi sirlarni ashkarilar; Shunga walaqtekkür bilen arilashma.
O que anda murmurando descobre o segredo; pelo que com o que afaga com seus beiços não te entremetas.
20 Kimki ata-anisini haqaret qilsa, Uning chirighi zulmet qarangghusida öcher!
O que a seu pai ou a sua mãe amaldiçoar, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada em trevas negras.
21 Téz érishken miras haman beriketlik bolmas.
Adquirindo-se apressadamente a herança no princípio, o seu fim não será bendito.
22 Yamanliqqa yamanliq qayturay déme; Perwerdigargha tayinip küt, U derdingge yéter.
Não digas: vingar-me-ei do mal: espera pelo Senhor, e ele te livrará.
23 Ikki xil taraza téshi Perwerdigargha yirginchliktur; Saxta ölchem qet’iy yarimas.
Duas sortes de peso são abomináveis ao Senhor, e balanças enganosas não são boas.
24 Insanning hayatliq qedemlirini Perwerdigar belgileydu; Undaqta insan öz musapisini nedin bilsun?
Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor: o homem, pois, como entenderá o seu caminho?
25 Bir nersisini yéniklik bilen «[Xudagha] atalghan!» dep wede bérish, Qesemlerdin kéyin ikkilinip qayta oylinish, Öz jénini qiltaqqa chüshürgen’ge barawer.
Laço é para o homem engulir o que é santo; e, feitos os votos, então inquirir.
26 Dana padishah yamanlarni topanni sorughandek soruwétidu, Xaman tepkendek tuluq bilen yanjiwéter.
O rei sábio dissipa os ímpios e torna sobre eles a roda.
27 Ademning roh-wijdani — Perwerdigarning chirighidur, U qelbning herbir teglirini tekshürüp perq éter.
A alma do homem é a lâmpada do Senhor, que esquadrinha todo o mais intimo do ventre.
28 Méhir-shepqet we heqiqet padishahni saqlaydu; U méhir-shepqet bilenla öz textini mustehkemleydu.
Benignidade e verdade guardam ao rei, e com benignidade sustem ele o seu trono.
29 Yash yigitlerning qawulluqi ularning pexridur; Qérilarning izziti aq chachliridur.
O ornato dos mancebos é a sua força: e a beleza dos velhos as cãs.
30 Terbiye yariliri yamanliqni tazilap chiqirar, Tayaq izliri ich-baghirni taza qilar.
Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como também as pancadas que penetram até o mais intimo do ventre.