< Pend-nesihetler 20 >

1 Sharab kishini reswa qilar, Haraq kishini ghaljirlashturar; Kimki uninggha bérilip ézip ketse, eqilsizdur.
Vinen er ein spottar, rusdrykken ein ståkar, ingen som tumlar av honom, er vis.
2 Padishahning ghezipi shirning hörkirishige oxshash qorqunchluqtur; Uning achchiqini keltürgen, öz jénigha jaza chüshürer.
Den rædsla kongen vekkjer, er som løveburing, den som fær hans vreide på seg, set livet sitt på spel.
3 Özini majiradin néri qilish kishining izzitidur; Biraq herbir exmeq özini basalmas.
Mannsens æra er å halda seg frå trætta, men kvar uviting glefser til.
4 Hurun adem qishta yer heydimes; Yighim waqtida yoqluqta qélip ashliq tiler.
Letingen pløgjer ikkje um hausten, i skurdonni leitar han fåfengt etter grøda.
5 Kishining könglidiki oy-niyetliri chongqur sugha oxshashtur; Yorutulghan adem ularni tartip alalaydu.
Råd i mannsens hjarta er som vatn i djupet, men ein skynsam mann kann draga det upp.
6 Özini sadiq deydighanlar köptur; Biraq ishenchlik bir ademni kim tapalisun?
Mest kvar mann råkar ein som elskar honom, men kven finn ein som er å lita på?
7 Heqqaniy adem diyanetlik yolda mangar; Uning perzentlirige bext-beriket qaldurular!
Den som ferdast ulastande og er rettferdig, sæle er borni hans etter honom.
8 Padishah adalet textide olturghanda, Hemme yamanliqni közi bilen qoghlaydu.
Ein konge som sit på domarstol, skil ut alt vondt med augo sine.
9 Kim özini gunahdin tazilandim, Wijdanim paklandi, déyeleydu?
Kven kann segja: «Eg hev halda hjarta reint og er fri frå syndi mi?»
10 Ikki xil taraza téshi, Ikki xil küre ishlitish, Oxshashla Perwerdigargha yirginchliktur.
Tvo slag vegt og tvo slag mål er båe tvo ein styggedom for Herren.
11 Hetta bala öz xisliti bilen biliner; Uning qilghanlirining pak, durus yaki emesliki heriketliridin körünüp turar.
Alt guten syner i si gjerd um ferdi hans vert rein og rett.
12 Köridighan közni, anglaydighan qulaqni, Her ikkisini Perwerdigar yaratti.
Øyra som høyrer og auga som ser - Herren hev skapt deim båe tvo.
13 Uyqugha amraq bolma, namratliqqa uchraysen; Közüngni échip oyghaq bol, néning mol bolar.
Elska ikkje svevn, for då vert du fatig, haldt augo uppe, so fær du brød til mette.
14 Xéridar mal alghanda: «Nachar iken, nachar iken!» dep qaqshaydu; Élip ketkendin kéyin [«Ésil nerse, erzan aldim» dep] maxtinidu.
«Klent, klent!» segjer kjøparen, men når han gjeng burt, so rosar han seg.
15 Altun bar, leel-yaqutlarmu köptur; Biraq bilimni béghishlighan lewler némidégen qimmetlik göherdur!
Vel finst det gull og mange perlor, men dyraste gogni er lippor med kunnskap.
16 Yatqa képil bolghan kishidin qerzge tonini tutup alghin; Yat xotun’gha kapalet bergen kishidin kapalet puli al.
Tak klædi hans! for han hev borga for ein annan, og panta honom for framande!
17 Aldap érishken tamaq tatliqtur; Kéyin, uning yégini shéghil bolar.
Søtt er for mannen det brød han hev fenge med fals, men sidan vert munnen hans full av småstein.
18 Pilanlar meslihet bilen békitiler; Pishqan körsetme bilen jeng qilghin.
Råder vert stødige med rådleggjing, få då klok styring når du fører krig!
19 Gep toshughuchi sirlarni ashkarilar; Shunga walaqtekkür bilen arilashma.
Den som fer med drøs, ber løynråd ut, og gapen skal du ikkje hava noko med.
20 Kimki ata-anisini haqaret qilsa, Uning chirighi zulmet qarangghusida öcher!
Den som bannar far og mor, hans lampa skal slokna i kolmyrkret.
21 Téz érishken miras haman beriketlik bolmas.
Ein arv som ein i fyrstundes er for fus på, vert på slutten utan velsigning.
22 Yamanliqqa yamanliq qayturay déme; Perwerdigargha tayinip küt, U derdingge yéter.
Seg ikkje: «Eg vil løna med vondt!» Venta på Herren, han vil hjelpa deg.
23 Ikki xil taraza téshi Perwerdigargha yirginchliktur; Saxta ölchem qet’iy yarimas.
Tvo slag vegt er ein styggedom for Herren, og den falske skålvegt er ikkje god.
24 Insanning hayatliq qedemlirini Perwerdigar belgileydu; Undaqta insan öz musapisini nedin bilsun?
Frå Herren kjem mannsens stig, og kor kann eit menneskje skyna sin veg?
25 Bir nersisini yéniklik bilen «[Xudagha] atalghan!» dep wede bérish, Qesemlerdin kéyin ikkilinip qayta oylinish, Öz jénini qiltaqqa chüshürgen’ge barawer.
Fårlegt er det for eit menneskje å vigsla eitkvart tankelaust, og fyrst granska lovnaden etterpå.
26 Dana padishah yamanlarni topanni sorughandek soruwétidu, Xaman tepkendek tuluq bilen yanjiwéter.
Ein vis konge skil ut dei gudlause og let hjulet ganga yver deim.
27 Ademning roh-wijdani — Perwerdigarning chirighidur, U qelbning herbir teglirini tekshürüp perq éter.
Menneskjens ånd er Herrens lampa, og ho ransakar alle rom i hjarta.
28 Méhir-shepqet we heqiqet padishahni saqlaydu; U méhir-shepqet bilenla öz textini mustehkemleydu.
Kjærleik og truskap er vakt um kongen, og han styd sin kongsstol på kjærleik.
29 Yash yigitlerning qawulluqi ularning pexridur; Qérilarning izziti aq chachliridur.
Ei æra for ungdomar er deira kraft, og ein prydnad for dei gamle er grått hår.
30 Terbiye yariliri yamanliqni tazilap chiqirar, Tayaq izliri ich-baghirni taza qilar.
Svidande sår reinser burt det vonde, ja, slag reinsar hjartans inste rom.

< Pend-nesihetler 20 >