< Pend-nesihetler 20 >

1 Sharab kishini reswa qilar, Haraq kishini ghaljirlashturar; Kimki uninggha bérilip ézip ketse, eqilsizdur.
Il vino è rissoso, il liquore è tumultuoso; chiunque se ne inebria non è saggio.
2 Padishahning ghezipi shirning hörkirishige oxshash qorqunchluqtur; Uning achchiqini keltürgen, öz jénigha jaza chüshürer.
La collera del re è simile al ruggito del leone; chiunque lo eccita rischia la vita.
3 Özini majiradin néri qilish kishining izzitidur; Biraq herbir exmeq özini basalmas.
E' una gloria per l'uomo astenersi dalle contese, attaccar briga è proprio degli stolti.
4 Hurun adem qishta yer heydimes; Yighim waqtida yoqluqta qélip ashliq tiler.
Il pigro non ara d'autunno, e alla mietitura cerca, ma non trova nulla.
5 Kishining könglidiki oy-niyetliri chongqur sugha oxshashtur; Yorutulghan adem ularni tartip alalaydu.
Come acque profonde sono i consigli nel cuore umano, l'uomo accorto le sa attingere.
6 Özini sadiq deydighanlar köptur; Biraq ishenchlik bir ademni kim tapalisun?
Molti si proclamano gente per bene, ma una persona fidata chi la trova?
7 Heqqaniy adem diyanetlik yolda mangar; Uning perzentlirige bext-beriket qaldurular!
Il giusto si regola secondo la sua integrità; beati i figli che lascia dietro di sé!
8 Padishah adalet textide olturghanda, Hemme yamanliqni közi bilen qoghlaydu.
Il re che siede in tribunale dissipa ogni male con il suo sguardo.
9 Kim özini gunahdin tazilandim, Wijdanim paklandi, déyeleydu?
Chi può dire: «Ho purificato il cuore, sono mondo dal mio peccato?».
10 Ikki xil taraza téshi, Ikki xil küre ishlitish, Oxshashla Perwerdigargha yirginchliktur.
Doppio peso e doppia misura sono due cose in abominio al Signore.
11 Hetta bala öz xisliti bilen biliner; Uning qilghanlirining pak, durus yaki emesliki heriketliridin körünüp turar.
Gia con i suoi giochi il fanciullo dimostra se le sue azioni saranno pure e rette.
12 Köridighan közni, anglaydighan qulaqni, Her ikkisini Perwerdigar yaratti.
L'orecchio che ascolta e l'occhio che vede: l'uno e l'altro ha fatto il Signore.
13 Uyqugha amraq bolma, namratliqqa uchraysen; Közüngni échip oyghaq bol, néning mol bolar.
Non amare il sonno per non diventare povero, tieni gli occhi aperti e avrai pane a sazietà.
14 Xéridar mal alghanda: «Nachar iken, nachar iken!» dep qaqshaydu; Élip ketkendin kéyin [«Ésil nerse, erzan aldim» dep] maxtinidu.
«Robaccia, robaccia» dice chi compra: ma mentre se ne va, allora se ne vanta.
15 Altun bar, leel-yaqutlarmu köptur; Biraq bilimni béghishlighan lewler némidégen qimmetlik göherdur!
C'è oro e ci sono molte perle, ma la cosa più preziosa sono le labbra istruite.
16 Yatqa képil bolghan kishidin qerzge tonini tutup alghin; Yat xotun’gha kapalet bergen kishidin kapalet puli al.
Prendigli il vestito perché si è fatto garante per un altro e tienilo in pegno per gli estranei.
17 Aldap érishken tamaq tatliqtur; Kéyin, uning yégini shéghil bolar.
E' piacevole all'uomo il pane procurato con frode, ma poi la sua bocca sarà piena di granelli di sabbia.
18 Pilanlar meslihet bilen békitiler; Pishqan körsetme bilen jeng qilghin.
Pondera bene i tuoi disegni, consigliandoti, e fà la guerra con molta riflessione.
19 Gep toshughuchi sirlarni ashkarilar; Shunga walaqtekkür bilen arilashma.
Chi va in giro sparlando rivela un segreto, non associarti a chi ha sempre aperte le labbra.
20 Kimki ata-anisini haqaret qilsa, Uning chirighi zulmet qarangghusida öcher!
Chi maledice il padre e la madre vedrà spegnersi la sua lucerna nel cuore delle tenebre.
21 Téz érishken miras haman beriketlik bolmas.
I guadagni accumulati in fretta da principio non saranno benedetti alla fine.
22 Yamanliqqa yamanliq qayturay déme; Perwerdigargha tayinip küt, U derdingge yéter.
Non dire: «Voglio ricambiare il male», confida nel Signore ed egli ti libererà.
23 Ikki xil taraza téshi Perwerdigargha yirginchliktur; Saxta ölchem qet’iy yarimas.
Il doppio peso è in abominio al Signore e le bilance false non sono un bene.
24 Insanning hayatliq qedemlirini Perwerdigar belgileydu; Undaqta insan öz musapisini nedin bilsun?
Dal Signore sono diretti i passi dell'uomo e come può l'uomo comprender la propria via?
25 Bir nersisini yéniklik bilen «[Xudagha] atalghan!» dep wede bérish, Qesemlerdin kéyin ikkilinip qayta oylinish, Öz jénini qiltaqqa chüshürgen’ge barawer.
E' un laccio per l'uomo esclamare subito: «Sacro!» e riflettere solo dopo aver fatto il voto.
26 Dana padishah yamanlarni topanni sorughandek soruwétidu, Xaman tepkendek tuluq bilen yanjiwéter.
Un re saggio passa al vaglio i malvagi e ritorna su di loro con la ruota.
27 Ademning roh-wijdani — Perwerdigarning chirighidur, U qelbning herbir teglirini tekshürüp perq éter.
Lo spirito dell'uomo è una fiaccola del Signore che scruta tutti i segreti recessi del cuore.
28 Méhir-shepqet we heqiqet padishahni saqlaydu; U méhir-shepqet bilenla öz textini mustehkemleydu.
Bontà e fedeltà vegliano sul re, sulla bontà è basato il suo trono.
29 Yash yigitlerning qawulluqi ularning pexridur; Qérilarning izziti aq chachliridur.
Vanto dei giovani è la loro forza, ornamento dei vecchi è la canizie.
30 Terbiye yariliri yamanliqni tazilap chiqirar, Tayaq izliri ich-baghirni taza qilar.
Le ferite sanguinanti spurgano il male, le percosse purificano i recessi del cuore.

< Pend-nesihetler 20 >