< Pend-nesihetler 20 >

1 Sharab kishini reswa qilar, Haraq kishini ghaljirlashturar; Kimki uninggha bérilip ézip ketse, eqilsizdur.
Csúfoló a bor, zajongó a részegítő ital; és bárki megmámorodik benne, nem lesz bölcs.
2 Padishahning ghezipi shirning hörkirishige oxshash qorqunchluqtur; Uning achchiqini keltürgen, öz jénigha jaza chüshürer.
Mint fiatal oroszlán ordítása, olyan a király ijesztése, a ki magára haragítja, lelke ellen vét.
3 Özini majiradin néri qilish kishining izzitidur; Biraq herbir exmeq özini basalmas.
Dicsősége a férfiúnak elállni a pörtől, de minden oktalan kitör.
4 Hurun adem qishta yer heydimes; Yighim waqtida yoqluqta qélip ashliq tiler.
Ősztől kezdve nem szánt a rest, majd kér aratáskor, de nincs.
5 Kishining könglidiki oy-niyetliri chongqur sugha oxshashtur; Yorutulghan adem ularni tartip alalaydu.
Mélységes víz a tanács az ember szívében, de az értelem embere merít belőle.
6 Özini sadiq deydighanlar köptur; Biraq ishenchlik bir ademni kim tapalisun?
A legtöbb ember – kiki hirdeti szeretetét, de hűséges embert ki talál?
7 Heqqaniy adem diyanetlik yolda mangar; Uning perzentlirige bext-beriket qaldurular!
Gáncstalanságában jár az igaz, boldogok a fiai ő utána.
8 Padishah adalet textide olturghanda, Hemme yamanliqni közi bilen qoghlaydu.
A király, ki az ítélet trónján ül, szemeivel szór szét minden rosszat.
9 Kim özini gunahdin tazilandim, Wijdanim paklandi, déyeleydu?
Ki mondhatja: megtisztítottam szívemet, tiszta lettem vétkemtől;
10 Ikki xil taraza téshi, Ikki xil küre ishlitish, Oxshashla Perwerdigargha yirginchliktur.
Kétféle súlykő, kétféle mérő; az Örökkévaló utálata mindakettő.
11 Hetta bala öz xisliti bilen biliner; Uning qilghanlirining pak, durus yaki emesliki heriketliridin körünüp turar.
Cselekedeteiben megismerszik a fiú is, vajon tiszta s vajon egyenes-e a míve.
12 Köridighan közni, anglaydighan qulaqni, Her ikkisini Perwerdigar yaratti.
Halló fül és látó szem, az Örökkévaló teremtette mind a kettőt.
13 Uyqugha amraq bolma, namratliqqa uchraysen; Közüngni échip oyghaq bol, néning mol bolar.
Ne szeresd az alvást, nehogy elszegényedjél, nyisd ki szemeidet, lakjál jól kenyérrel.
14 Xéridar mal alghanda: «Nachar iken, nachar iken!» dep qaqshaydu; Élip ketkendin kéyin [«Ésil nerse, erzan aldim» dep] maxtinidu.
Rossz, rossz! mondja a vevő, s midőn elmegy, akkor dicsekszik.
15 Altun bar, leel-yaqutlarmu köptur; Biraq bilimni béghishlighan lewler némidégen qimmetlik göherdur!
Van arany és korál bőven, de drága ékszer a tudás ajkai.
16 Yatqa képil bolghan kishidin qerzge tonini tutup alghin; Yat xotun’gha kapalet bergen kishidin kapalet puli al.
Vedd el ruháját, mert másért kezeskedett, és idegen nő miatt zálogold őt meg.
17 Aldap érishken tamaq tatliqtur; Kéyin, uning yégini shéghil bolar.
Kellemes az embernek a hazugság kenyere, de azután kaviccsal telik meg a szája.
18 Pilanlar meslihet bilen békitiler; Pishqan körsetme bilen jeng qilghin.
Gondolatok tanács által szilárdulnak meg, és útmutatásokkal viselj háborút.
19 Gep toshughuchi sirlarni ashkarilar; Shunga walaqtekkür bilen arilashma.
Feltárja a titkot, ki mint rágalmazó jár, és csacskaajkúval ne állj össze.
20 Kimki ata-anisini haqaret qilsa, Uning chirighi zulmet qarangghusida öcher!
A ki átkozza atyját és anyját, annak mécsese kialszik sötétség homályában.
21 Téz érishken miras haman beriketlik bolmas.
Kezdetben hamarkodva szerzett birtok – annak vége nem lesz áldott.
22 Yamanliqqa yamanliq qayturay déme; Perwerdigargha tayinip küt, U derdingge yéter.
Ne mondd: Hadd fizetek rosszal; remélj az Örökkévalóhoz, s majd megsegít téged.
23 Ikki xil taraza téshi Perwerdigargha yirginchliktur; Saxta ölchem qet’iy yarimas.
Utálata az Örökkévalónak kétféle súlykő, és csalárd mérleg nem jó.
24 Insanning hayatliq qedemlirini Perwerdigar belgileydu; Undaqta insan öz musapisini nedin bilsun?
Az Örökkévalótól valók a férfi léptei, s az ember – miképp értheti az utját?
25 Bir nersisini yéniklik bilen «[Xudagha] atalghan!» dep wede bérish, Qesemlerdin kéyin ikkilinip qayta oylinish, Öz jénini qiltaqqa chüshürgen’ge barawer.
Tőr az embernek hirtelen kiejteni: szentség! és azután fontolgatni a fogadalmakat.
26 Dana padishah yamanlarni topanni sorughandek soruwétidu, Xaman tepkendek tuluq bilen yanjiwéter.
A gonoszokat szétszórja a bölcs király, és rájuk fordította a kereket.
27 Ademning roh-wijdani — Perwerdigarning chirighidur, U qelbning herbir teglirini tekshürüp perq éter.
Mécsese az Örökkévalónak az ember lelke, átkutatja mind a testnek kamaráit.
28 Méhir-shepqet we heqiqet padishahni saqlaydu; U méhir-shepqet bilenla öz textini mustehkemleydu.
Szeretet és hűség megóvják a királyt, és szeretettel támasztja trónját.
29 Yash yigitlerning qawulluqi ularning pexridur; Qérilarning izziti aq chachliridur.
Az ifjak ékessége erejök, s az öregek dísze az ősz haj.
30 Terbiye yariliri yamanliqni tazilap chiqirar, Tayaq izliri ich-baghirni taza qilar.
Ütésnek kelevénye kenőcs a rosszra s a verések a test kamaráiba hatolnak.

< Pend-nesihetler 20 >