< Pend-nesihetler 20 >
1 Sharab kishini reswa qilar, Haraq kishini ghaljirlashturar; Kimki uninggha bérilip ézip ketse, eqilsizdur.
Wine [is] a scorner — strong drink [is] noisy, And any going astray in it is not wise.
2 Padishahning ghezipi shirning hörkirishige oxshash qorqunchluqtur; Uning achchiqini keltürgen, öz jénigha jaza chüshürer.
The fear of a king [is] a growl as of a young lion, He who is causing him to be wroth is wronging his soul.
3 Özini majiradin néri qilish kishining izzitidur; Biraq herbir exmeq özini basalmas.
An honour to a man is cessation from strife, And every fool intermeddleth.
4 Hurun adem qishta yer heydimes; Yighim waqtida yoqluqta qélip ashliq tiler.
Because of winter the slothful plougheth not, He asketh in harvest, and there is nothing.
5 Kishining könglidiki oy-niyetliri chongqur sugha oxshashtur; Yorutulghan adem ularni tartip alalaydu.
Counsel in the heart of a man [is] deep water, And a man of understanding draweth it up.
6 Özini sadiq deydighanlar köptur; Biraq ishenchlik bir ademni kim tapalisun?
A multitude of men proclaim each his kindness, And a man of stedfastness who doth find?
7 Heqqaniy adem diyanetlik yolda mangar; Uning perzentlirige bext-beriket qaldurular!
The righteous is walking habitually in his integrity, O the happiness of his sons after him!
8 Padishah adalet textide olturghanda, Hemme yamanliqni közi bilen qoghlaydu.
A king sitting on a throne of judgment, Is scattering with his eyes all evil,
9 Kim özini gunahdin tazilandim, Wijdanim paklandi, déyeleydu?
Who saith, 'I have purified my heart, I have been cleansed from my sin?'
10 Ikki xil taraza téshi, Ikki xil küre ishlitish, Oxshashla Perwerdigargha yirginchliktur.
A stone and a stone, an ephah and an ephah, Even both of them [are] an abomination to Jehovah.
11 Hetta bala öz xisliti bilen biliner; Uning qilghanlirining pak, durus yaki emesliki heriketliridin körünüp turar.
Even by his actions a youth maketh himself known, Whether his work be pure or upright.
12 Köridighan közni, anglaydighan qulaqni, Her ikkisini Perwerdigar yaratti.
A hearing ear, and a seeing eye, Jehovah hath made even both of them.
13 Uyqugha amraq bolma, namratliqqa uchraysen; Közüngni échip oyghaq bol, néning mol bolar.
Love not sleep, lest thou become poor, Open thine eyes — be satisfied [with] bread.
14 Xéridar mal alghanda: «Nachar iken, nachar iken!» dep qaqshaydu; Élip ketkendin kéyin [«Ésil nerse, erzan aldim» dep] maxtinidu.
'Bad, bad,' saith the buyer, And going his way then he boasteth himself.
15 Altun bar, leel-yaqutlarmu köptur; Biraq bilimni béghishlighan lewler némidégen qimmetlik göherdur!
Substance, gold, and a multitude of rubies, Yea, a precious vessel, [are] lips of knowledge.
16 Yatqa képil bolghan kishidin qerzge tonini tutup alghin; Yat xotun’gha kapalet bergen kishidin kapalet puli al.
Take his garment when a stranger hath been surety, And for strangers pledge it.
17 Aldap érishken tamaq tatliqtur; Kéyin, uning yégini shéghil bolar.
Sweet to a man [is] the bread of falsehood, And afterwards is his mouth filled [with] gravel.
18 Pilanlar meslihet bilen békitiler; Pishqan körsetme bilen jeng qilghin.
Purposes by counsel thou dost establish, And with plans make thou war.
19 Gep toshughuchi sirlarni ashkarilar; Shunga walaqtekkür bilen arilashma.
A revealer of secret counsels is the busybody, And for a deceiver [with] his lips make not thyself surety.
20 Kimki ata-anisini haqaret qilsa, Uning chirighi zulmet qarangghusida öcher!
Whoso is vilifying his father and his mother, Extinguished is his lamp in blackness of darkness.
21 Téz érishken miras haman beriketlik bolmas.
An inheritance gotten wrongly at first, Even its latter end is not blessed.
22 Yamanliqqa yamanliq qayturay déme; Perwerdigargha tayinip küt, U derdingge yéter.
Do not say, 'I recompense evil,' Wait for Jehovah, and He delivereth thee.
23 Ikki xil taraza téshi Perwerdigargha yirginchliktur; Saxta ölchem qet’iy yarimas.
An abomination to Jehovah [are] a stone and a stone, And balances of deceit [are] not good.
24 Insanning hayatliq qedemlirini Perwerdigar belgileydu; Undaqta insan öz musapisini nedin bilsun?
From Jehovah [are] the steps of a man, And man — how understandeth he his way?
25 Bir nersisini yéniklik bilen «[Xudagha] atalghan!» dep wede bérish, Qesemlerdin kéyin ikkilinip qayta oylinish, Öz jénini qiltaqqa chüshürgen’ge barawer.
A snare to a man [is] he hath swallowed a holy thing, And after vows to make inquiry.
26 Dana padishah yamanlarni topanni sorughandek soruwétidu, Xaman tepkendek tuluq bilen yanjiwéter.
A wise king is scattering the wicked, And turneth back on them the wheel.
27 Ademning roh-wijdani — Perwerdigarning chirighidur, U qelbning herbir teglirini tekshürüp perq éter.
The breath of man [is] a lamp of Jehovah, Searching all the inner parts of the heart.
28 Méhir-shepqet we heqiqet padishahni saqlaydu; U méhir-shepqet bilenla öz textini mustehkemleydu.
Kindness and truth keep a king, And he hath supported by kindness his throne.
29 Yash yigitlerning qawulluqi ularning pexridur; Qérilarning izziti aq chachliridur.
The beauty of young men is their strength, And the honour of old men is grey hairs.
30 Terbiye yariliri yamanliqni tazilap chiqirar, Tayaq izliri ich-baghirni taza qilar.
The bandages of a wound thou removest with the evil, Also the plagues of the inner parts of the heart!