< Pend-nesihetler 20 >
1 Sharab kishini reswa qilar, Haraq kishini ghaljirlashturar; Kimki uninggha bérilip ézip ketse, eqilsizdur.
Wine is a mocker and strong drink is a brawler; whoever is led astray by drink is not wise.
2 Padishahning ghezipi shirning hörkirishige oxshash qorqunchluqtur; Uning achchiqini keltürgen, öz jénigha jaza chüshürer.
The fear of a king is like the fear of a young lion that is roaring; the one who makes him angry forfeits his life.
3 Özini majiradin néri qilish kishining izzitidur; Biraq herbir exmeq özini basalmas.
It is an honor for anyone to avoid conflict, but every fool jumps into an argument.
4 Hurun adem qishta yer heydimes; Yighim waqtida yoqluqta qélip ashliq tiler.
The lazy person does not plow in autumn; he seeks a crop at harvest time but will have nothing.
5 Kishining könglidiki oy-niyetliri chongqur sugha oxshashtur; Yorutulghan adem ularni tartip alalaydu.
The purpose in a human heart is like deep water, but someone with understanding will draw it out.
6 Özini sadiq deydighanlar köptur; Biraq ishenchlik bir ademni kim tapalisun?
Many a person proclaims he is loyal, but who can find one who is faithful?
7 Heqqaniy adem diyanetlik yolda mangar; Uning perzentlirige bext-beriket qaldurular!
The righteous person walks in his integrity, and his sons who follow after him will be blessed.
8 Padishah adalet textide olturghanda, Hemme yamanliqni közi bilen qoghlaydu.
A king who sits on the throne performing the duties of a judge is winnowing with his eyes all the evil that is before him.
9 Kim özini gunahdin tazilandim, Wijdanim paklandi, déyeleydu?
Who can say, “I have kept my heart pure; I am clean from my sin”?
10 Ikki xil taraza téshi, Ikki xil küre ishlitish, Oxshashla Perwerdigargha yirginchliktur.
Differing weights and unequal measures— Yahweh hates them both.
11 Hetta bala öz xisliti bilen biliner; Uning qilghanlirining pak, durus yaki emesliki heriketliridin körünüp turar.
Even a youth is known by his actions, by whether his conduct is pure and upright.
12 Köridighan közni, anglaydighan qulaqni, Her ikkisini Perwerdigar yaratti.
Ears that hear and eyes that see— Yahweh made them both.
13 Uyqugha amraq bolma, namratliqqa uchraysen; Közüngni échip oyghaq bol, néning mol bolar.
Do not love sleep or you will come to poverty; open your eyes and you will have plenty to eat.
14 Xéridar mal alghanda: «Nachar iken, nachar iken!» dep qaqshaydu; Élip ketkendin kéyin [«Ésil nerse, erzan aldim» dep] maxtinidu.
“Bad! Bad!” says the buyer, but when he goes away he boasts.
15 Altun bar, leel-yaqutlarmu köptur; Biraq bilimni béghishlighan lewler némidégen qimmetlik göherdur!
There is gold and an abundance of costly stones, but lips of knowledge are a precious jewel.
16 Yatqa képil bolghan kishidin qerzge tonini tutup alghin; Yat xotun’gha kapalet bergen kishidin kapalet puli al.
Take a garment of one who has put up security for a stranger, and hold it in pledge when he puts up security for an immoral woman.
17 Aldap érishken tamaq tatliqtur; Kéyin, uning yégini shéghil bolar.
Bread gained by deceit tastes sweet, but afterward his mouth will be full of gravel.
18 Pilanlar meslihet bilen békitiler; Pishqan körsetme bilen jeng qilghin.
Plans are established by advice and only with wise guidance should you wage war.
19 Gep toshughuchi sirlarni ashkarilar; Shunga walaqtekkür bilen arilashma.
A gossip reveals secrets and so you should not associate with people who talk too much.
20 Kimki ata-anisini haqaret qilsa, Uning chirighi zulmet qarangghusida öcher!
If a person curses his father or his mother, his lamp will be snuffed out in the middle of darkness.
21 Téz érishken miras haman beriketlik bolmas.
An inheritance gained quickly at the beginning will do less good in the end.
22 Yamanliqqa yamanliq qayturay déme; Perwerdigargha tayinip küt, U derdingge yéter.
Do not say, “I will pay you back for this wrong!” Wait for Yahweh and he will rescue you.
23 Ikki xil taraza téshi Perwerdigargha yirginchliktur; Saxta ölchem qet’iy yarimas.
Yahweh hates unequal weights and dishonest scales are not good.
24 Insanning hayatliq qedemlirini Perwerdigar belgileydu; Undaqta insan öz musapisini nedin bilsun?
A person's steps are directed by Yahweh; how then can he understand his way?
25 Bir nersisini yéniklik bilen «[Xudagha] atalghan!» dep wede bérish, Qesemlerdin kéyin ikkilinip qayta oylinish, Öz jénini qiltaqqa chüshürgen’ge barawer.
It is a snare for a person to say rashly, “This thing is holy,” and begin to think about what it means only after making his vow.
26 Dana padishah yamanlarni topanni sorughandek soruwétidu, Xaman tepkendek tuluq bilen yanjiwéter.
A wise king winnows the wicked and he turns a threshing wheel over them.
27 Ademning roh-wijdani — Perwerdigarning chirighidur, U qelbning herbir teglirini tekshürüp perq éter.
The spirit of a person is the lamp of Yahweh, searching all his inmost parts.
28 Méhir-shepqet we heqiqet padishahni saqlaydu; U méhir-shepqet bilenla öz textini mustehkemleydu.
Covenant faithfulness and trustworthiness preserve the king; his throne is made secure by love.
29 Yash yigitlerning qawulluqi ularning pexridur; Qérilarning izziti aq chachliridur.
The glory of young men is their strength and the splendor of old people is their gray hair.
30 Terbiye yariliri yamanliqni tazilap chiqirar, Tayaq izliri ich-baghirni taza qilar.
Blows that make a wound cleanse away evil and beatings make the innermost parts clean.