< Pend-nesihetler 20 >

1 Sharab kishini reswa qilar, Haraq kishini ghaljirlashturar; Kimki uninggha bérilip ézip ketse, eqilsizdur.
[is] a mocker Wine [is] noisy strong drink and any [one who] staggers in it not he is wise.
2 Padishahning ghezipi shirning hörkirishige oxshash qorqunchluqtur; Uning achchiqini keltürgen, öz jénigha jaza chüshürer.
[is] a roaring Like young lion [the] terror of a king [one who] infuriates him [is] missing life his.
3 Özini majiradin néri qilish kishining izzitidur; Biraq herbir exmeq özini basalmas.
[is] honor To person cessation from strife and every fool he bursts out.
4 Hurun adem qishta yer heydimes; Yighim waqtida yoqluqta qélip ashliq tiler.
From winter a sluggard not he plows (and he asks *Q(K)*) at the harvest and nothing.
5 Kishining könglidiki oy-niyetliri chongqur sugha oxshashtur; Yorutulghan adem ularni tartip alalaydu.
[is] water Deep a plan in [the] heart of a person and a person of understanding he draws out it.
6 Özini sadiq deydighanlar köptur; Biraq ishenchlik bir ademni kim tapalisun?
A multitude of person[s] he proclaims each one loyalty his and a person of faithfulness who? will he find.
7 Heqqaniy adem diyanetlik yolda mangar; Uning perzentlirige bext-beriket qaldurular!
[one who] goes about In integrity his a righteous [person] how blessed! [are] sons his after him.
8 Padishah adalet textide olturghanda, Hemme yamanliqni közi bilen qoghlaydu.
A king [who] sits on a throne of judgment [is] winnowing with eyes his all evil.
9 Kim özini gunahdin tazilandim, Wijdanim paklandi, déyeleydu?
Who? will he say I have kept pure heart my I am pure from sin my.
10 Ikki xil taraza téshi, Ikki xil küre ishlitish, Oxshashla Perwerdigargha yirginchliktur.
A weight and a weight a measure and a measure [are] [the] abomination of Yahweh also both of them.
11 Hetta bala öz xisliti bilen biliner; Uning qilghanlirining pak, durus yaki emesliki heriketliridin körünüp turar.
Also by deeds his he makes himself known a youth if [is] pure and if [is] upright activity his.
12 Köridighan közni, anglaydighan qulaqni, Her ikkisini Perwerdigar yaratti.
An ear [which] hears and an eye [which] sees Yahweh he has made also both of them.
13 Uyqugha amraq bolma, namratliqqa uchraysen; Közüngni échip oyghaq bol, néning mol bolar.
May not you love sleep lest you should become impoverished open eyes your be satisfied food.
14 Xéridar mal alghanda: «Nachar iken, nachar iken!» dep qaqshaydu; Élip ketkendin kéyin [«Ésil nerse, erzan aldim» dep] maxtinidu.
Bad bad he says the buyer and [he is] going away himself then he boasts.
15 Altun bar, leel-yaqutlarmu köptur; Biraq bilimni béghishlighan lewler némidégen qimmetlik göherdur!
There [is] gold and abundance of jewels and [are] an article of preciousness lips of knowledge.
16 Yatqa képil bolghan kishidin qerzge tonini tutup alghin; Yat xotun’gha kapalet bergen kishidin kapalet puli al.
Take garment his for he stands surety for a stranger and for (a foreign [woman] *Q(K)*) hold in pledge it.
17 Aldap érishken tamaq tatliqtur; Kéyin, uning yégini shéghil bolar.
[is] sweet To person food of falsehood and after it will be filled mouth his gravel.
18 Pilanlar meslihet bilen békitiler; Pishqan körsetme bilen jeng qilghin.
Plans by counsel it is established and by wise directions make war.
19 Gep toshughuchi sirlarni ashkarilar; Shunga walaqtekkür bilen arilashma.
[is] uncovering Secret counsel [one who] goes about a slanderer and to [one who] opens lips his not you will get involved.
20 Kimki ata-anisini haqaret qilsa, Uning chirighi zulmet qarangghusida öcher!
[one who] curses Father his and mother his it will be extinguished lamp his (in a time of *Q(K)*) darkness.
21 Téz érishken miras haman beriketlik bolmas.
An inheritance (hastily gained *Q(K)*) at first and end its not it will be blessed.
22 Yamanliqqa yamanliq qayturay déme; Perwerdigargha tayinip küt, U derdingge yéter.
May not you say I will repay evil wait for Yahweh so may he deliver you.
23 Ikki xil taraza téshi Perwerdigargha yirginchliktur; Saxta ölchem qet’iy yarimas.
[are] [the] abomination of Yahweh a weight and a weight and balances of deceit not [are] good.
24 Insanning hayatliq qedemlirini Perwerdigar belgileydu; Undaqta insan öz musapisini nedin bilsun?
[are] from Yahweh [the] steps of a man and anyone what? will he understand own way his.
25 Bir nersisini yéniklik bilen «[Xudagha] atalghan!» dep wede bérish, Qesemlerdin kéyin ikkilinip qayta oylinish, Öz jénini qiltaqqa chüshürgen’ge barawer.
A snare of a person he may say rashly holiness and after [the] vows to consider.
26 Dana padishah yamanlarni topanni sorughandek soruwétidu, Xaman tepkendek tuluq bilen yanjiwéter.
[is] winnowing Wicked [people] a king wise and he brought back over them a wheel.
27 Ademning roh-wijdani — Perwerdigarning chirighidur, U qelbning herbir teglirini tekshürüp perq éter.
[the] lamp of Yahweh [is the] breath of a human [it is] searching all [the] chambers of [the] belly.
28 Méhir-shepqet we heqiqet padishahni saqlaydu; U méhir-shepqet bilenla öz textini mustehkemleydu.
Loyalty and faithfulness they preserve a king and he sustains by loyalty throne his.
29 Yash yigitlerning qawulluqi ularning pexridur; Qérilarning izziti aq chachliridur.
[the] glory of Young men [is] strength their and [the] splendor of old [people] [is] gray hair.
30 Terbiye yariliri yamanliqni tazilap chiqirar, Tayaq izliri ich-baghirni taza qilar.
Wounds of bruise[s] ([are] a cleansing *Q(K)*) evil and blows [the] chambers of [the] belly.

< Pend-nesihetler 20 >