< Pend-nesihetler 20 >
1 Sharab kishini reswa qilar, Haraq kishini ghaljirlashturar; Kimki uninggha bérilip ézip ketse, eqilsizdur.
Wine is, a scoffer, and strong drink, a brawler, every one therefore who erreth therein, is unwise.
2 Padishahning ghezipi shirning hörkirishige oxshash qorqunchluqtur; Uning achchiqini keltürgen, öz jénigha jaza chüshürer.
The growl as of a young lion, is the dread inspired by a king, he that provoketh him, endangereth his own life.
3 Özini majiradin néri qilish kishining izzitidur; Biraq herbir exmeq özini basalmas.
Honour, hath the man who sitteth away from strife, but, any fool, may break through.
4 Hurun adem qishta yer heydimes; Yighim waqtida yoqluqta qélip ashliq tiler.
By reason of the autumn, a sluggard will not plough, therefore shall he beg in harvest, and there be nothing.
5 Kishining könglidiki oy-niyetliri chongqur sugha oxshashtur; Yorutulghan adem ularni tartip alalaydu.
Deep water, is counsel in a man’s heart, but, a man of understanding, will draw it out.
6 Özini sadiq deydighanlar köptur; Biraq ishenchlik bir ademni kim tapalisun?
A kind man one may call, a great man, —but, a faithful man, who can find?
7 Heqqaniy adem diyanetlik yolda mangar; Uning perzentlirige bext-beriket qaldurular!
As for a righteous man, walking in his integrity, how happy are his children after him!
8 Padishah adalet textide olturghanda, Hemme yamanliqni közi bilen qoghlaydu.
A king sitting on the throne of judgment, scattereth, with his eyes, all wrong.
9 Kim özini gunahdin tazilandim, Wijdanim paklandi, déyeleydu?
Who can say, I have cleansed my heart, I am pure from my sin?
10 Ikki xil taraza téshi, Ikki xil küre ishlitish, Oxshashla Perwerdigargha yirginchliktur.
Divers weights, and divers measures, an abomination to Yahweh, are they, both.
11 Hetta bala öz xisliti bilen biliner; Uning qilghanlirining pak, durus yaki emesliki heriketliridin körünüp turar.
Even, by his doings, doth a youth make himself known, whether, pure and upright, be his work.
12 Köridighan közni, anglaydighan qulaqni, Her ikkisini Perwerdigar yaratti.
The hearing ear, and the seeing eye, Yahweh hath made them, both.
13 Uyqugha amraq bolma, namratliqqa uchraysen; Közüngni échip oyghaq bol, néning mol bolar.
Do not love sleep, lest thou come to poverty, open thine eyes, be satisfied with bread.
14 Xéridar mal alghanda: «Nachar iken, nachar iken!» dep qaqshaydu; Élip ketkendin kéyin [«Ésil nerse, erzan aldim» dep] maxtinidu.
Bad! bad! saith the buyer, but, going his way, then, he boasteth.
15 Altun bar, leel-yaqutlarmu köptur; Biraq bilimni béghishlighan lewler némidégen qimmetlik göherdur!
There are gold, and an abundance of corals, but, precious jewels, are the lips of knowledge.
16 Yatqa képil bolghan kishidin qerzge tonini tutup alghin; Yat xotun’gha kapalet bergen kishidin kapalet puli al.
Take his garment who is pledge for a stranger, —then, for a woman unknown, accept him as surety.
17 Aldap érishken tamaq tatliqtur; Kéyin, uning yégini shéghil bolar.
Sweet to a man, may be the bread of falsehood, but, afterward, shall his mouth be filled with gravel.
18 Pilanlar meslihet bilen békitiler; Pishqan körsetme bilen jeng qilghin.
Plans—by counsel, shalt thou establish, and, with concerted measures, make thou war.
19 Gep toshughuchi sirlarni ashkarilar; Shunga walaqtekkür bilen arilashma.
A revealer of secrets, is one who goeth about talebearing, therefore, with him who openeth his lips, shalt thou not have fellowship.
20 Kimki ata-anisini haqaret qilsa, Uning chirighi zulmet qarangghusida öcher!
Whoso revileth his father or his mother, his lamp shall be put out in deep darkness.
21 Téz érishken miras haman beriketlik bolmas.
An inheritance hastily gotten at the beginning, the latter end thereof, shall not bring blessing.
22 Yamanliqqa yamanliq qayturay déme; Perwerdigargha tayinip küt, U derdingge yéter.
Do not say, I will requite wrong! Wait thou for Yahweh that he may save thee.
23 Ikki xil taraza téshi Perwerdigargha yirginchliktur; Saxta ölchem qet’iy yarimas.
An abomination to Yahweh, are divers weights, and, deceptive balances, are not good.
24 Insanning hayatliq qedemlirini Perwerdigar belgileydu; Undaqta insan öz musapisini nedin bilsun?
From Yahweh, are a man’s steps, a son of earth, then—how can he discern his way?
25 Bir nersisini yéniklik bilen «[Xudagha] atalghan!» dep wede bérish, Qesemlerdin kéyin ikkilinip qayta oylinish, Öz jénini qiltaqqa chüshürgen’ge barawer.
It is a snare to a man, that he should rashly cry Holy! and, after making vows, to reflect!
26 Dana padishah yamanlarni topanni sorughandek soruwétidu, Xaman tepkendek tuluq bilen yanjiwéter.
A wise king, winnoweth out the lawless, when he hath turned over them the wheel.
27 Ademning roh-wijdani — Perwerdigarning chirighidur, U qelbning herbir teglirini tekshürüp perq éter.
The lamp of Yahweh, is the spirit of a son of earth, searching all the chambers of the inner man.
28 Méhir-shepqet we heqiqet padishahni saqlaydu; U méhir-shepqet bilenla öz textini mustehkemleydu.
Lovingkindness and faithfulness, will guard a king, —therefore should he support, with lovingkindness, his throne.
29 Yash yigitlerning qawulluqi ularning pexridur; Qérilarning izziti aq chachliridur.
The beauty of young men, is their strength, and, the ornament of old men, a hoary head.
30 Terbiye yariliri yamanliqni tazilap chiqirar, Tayaq izliri ich-baghirni taza qilar.
Blows that cut in, cleanse away wickedness, and, smitings, [enter] the chambers of the inner man.