< Pend-nesihetler 20 >
1 Sharab kishini reswa qilar, Haraq kishini ghaljirlashturar; Kimki uninggha bérilip ézip ketse, eqilsizdur.
Wine is a mocker, strong drink a brawler, And he that reeleth with it is not wise.
2 Padishahning ghezipi shirning hörkirishige oxshash qorqunchluqtur; Uning achchiqini keltürgen, öz jénigha jaza chüshürer.
The terror of a king is like the roaring of a lion; He who provoketh him sinneth against himself.
3 Özini majiradin néri qilish kishining izzitidur; Biraq herbir exmeq özini basalmas.
It is an honor to a man to cease from strife; Bur every fool rusheth into it.
4 Hurun adem qishta yer heydimes; Yighim waqtida yoqluqta qélip ashliq tiler.
The sluggard will not plough by reason of the cold; Therefore shall he beg in harvest, and have nothing.
5 Kishining könglidiki oy-niyetliri chongqur sugha oxshashtur; Yorutulghan adem ularni tartip alalaydu.
A design in the heart of a man is like deep waters; But a man of understanding draweth it out.
6 Özini sadiq deydighanlar köptur; Biraq ishenchlik bir ademni kim tapalisun?
Many will proclaim their own kindness; But a faithful man who can find?
7 Heqqaniy adem diyanetlik yolda mangar; Uning perzentlirige bext-beriket qaldurular!
He who walketh in his integrity is a righteous man; Happy will be his children after him!
8 Padishah adalet textide olturghanda, Hemme yamanliqni közi bilen qoghlaydu.
The king, sitting upon the throne of judgment, Scattereth with his eyes all the wicked like chaff.
9 Kim özini gunahdin tazilandim, Wijdanim paklandi, déyeleydu?
Who can say, “I have kept my heart clean; I am free from my sin?”
10 Ikki xil taraza téshi, Ikki xil küre ishlitish, Oxshashla Perwerdigargha yirginchliktur.
Divers weights and divers measures, —Both of them are an abomination to the LORD.
11 Hetta bala öz xisliti bilen biliner; Uning qilghanlirining pak, durus yaki emesliki heriketliridin körünüp turar.
Even in childhood one maketh himself known by his doings, Whether his actions will be pure and right.
12 Köridighan közni, anglaydighan qulaqni, Her ikkisini Perwerdigar yaratti.
The ear that heareth, and the eye that seeth, —The LORD made them both.
13 Uyqugha amraq bolma, namratliqqa uchraysen; Közüngni échip oyghaq bol, néning mol bolar.
Love not sleep, lest thou come to poverty; Open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
14 Xéridar mal alghanda: «Nachar iken, nachar iken!» dep qaqshaydu; Élip ketkendin kéyin [«Ésil nerse, erzan aldim» dep] maxtinidu.
“Bad! bad!” saith the buyer; But when he hath gone his way, then he boasteth.
15 Altun bar, leel-yaqutlarmu köptur; Biraq bilimni béghishlighan lewler némidégen qimmetlik göherdur!
There is gold and abundance of pearls; But the lips of knowledge are a precious vase.
16 Yatqa képil bolghan kishidin qerzge tonini tutup alghin; Yat xotun’gha kapalet bergen kishidin kapalet puli al.
Take his garment who is surety for another; Yea, take a pledge of him who is bound for a stranger.
17 Aldap érishken tamaq tatliqtur; Kéyin, uning yégini shéghil bolar.
The bread of falsehood is sweet to a man; But afterwards his mouth is filled with gravel.
18 Pilanlar meslihet bilen békitiler; Pishqan körsetme bilen jeng qilghin.
Purposes are established by counsel; Therefore with good advice make war.
19 Gep toshughuchi sirlarni ashkarilar; Shunga walaqtekkür bilen arilashma.
He who goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; Therefore associate not with him who keepeth open his lips.
20 Kimki ata-anisini haqaret qilsa, Uning chirighi zulmet qarangghusida öcher!
Whoso curseth his father or his mother, His lamp shall be put out in midnight darkness.
21 Téz érishken miras haman beriketlik bolmas.
A possession may be gotten hastily in the beginning, But in the end it will not be blessed.
22 Yamanliqqa yamanliq qayturay déme; Perwerdigargha tayinip küt, U derdingge yéter.
Say not thou, “I will repay evil;” Wait on the LORD, and he will help thee.
23 Ikki xil taraza téshi Perwerdigargha yirginchliktur; Saxta ölchem qet’iy yarimas.
Divers weights are an abomination to the LORD, And a false balance is not good.
24 Insanning hayatliq qedemlirini Perwerdigar belgileydu; Undaqta insan öz musapisini nedin bilsun?
A man's steps are from the LORD; How, then, can a man understand his way?
25 Bir nersisini yéniklik bilen «[Xudagha] atalghan!» dep wede bérish, Qesemlerdin kéyin ikkilinip qayta oylinish, Öz jénini qiltaqqa chüshürgen’ge barawer.
It is a snare to a man to utter a vow rashly, And after vows to consider.
26 Dana padishah yamanlarni topanni sorughandek soruwétidu, Xaman tepkendek tuluq bilen yanjiwéter.
A wise king scattereth the wicked like chaff, And bringeth over them the wheel.
27 Ademning roh-wijdani — Perwerdigarning chirighidur, U qelbning herbir teglirini tekshürüp perq éter.
The spirit of a man is the lamp of the LORD, Which searcheth all the inner chambers of his body.
28 Méhir-shepqet we heqiqet padishahni saqlaydu; U méhir-shepqet bilenla öz textini mustehkemleydu.
Mercy and truth preserve the king; Yea, his throne is upholden by mercy.
29 Yash yigitlerning qawulluqi ularning pexridur; Qérilarning izziti aq chachliridur.
The glory of young men is their strength, And the beauty of old men is the gray head.
30 Terbiye yariliri yamanliqni tazilap chiqirar, Tayaq izliri ich-baghirni taza qilar.
Wounding stripes are the remedy for a bad man; Yea, stripes which reach to the inner chambers of the body.