< Pend-nesihetler 20 >
1 Sharab kishini reswa qilar, Haraq kishini ghaljirlashturar; Kimki uninggha bérilip ézip ketse, eqilsizdur.
Wine [is] a scorner—strong drink [is] noisy, And any going astray in it is not wise.
2 Padishahning ghezipi shirning hörkirishige oxshash qorqunchluqtur; Uning achchiqini keltürgen, öz jénigha jaza chüshürer.
The fear of a king [is] a growl as of a young lion, He who is causing him to be angry is wronging his soul.
3 Özini majiradin néri qilish kishining izzitidur; Biraq herbir exmeq özini basalmas.
Cessation from strife is an honor to a man, And every fool interferes.
4 Hurun adem qishta yer heydimes; Yighim waqtida yoqluqta qélip ashliq tiler.
The slothful does not plow because of winter, He asks in harvest, and there is nothing.
5 Kishining könglidiki oy-niyetliri chongqur sugha oxshashtur; Yorutulghan adem ularni tartip alalaydu.
Counsel in the heart of a man [is] deep water, And a man of understanding draws it up.
6 Özini sadiq deydighanlar köptur; Biraq ishenchlik bir ademni kim tapalisun?
A multitude of men each proclaim his kindness, And a man of steadfastness who finds?
7 Heqqaniy adem diyanetlik yolda mangar; Uning perzentlirige bext-beriket qaldurular!
The righteous is habitually walking in his integrity, O the blessedness of his sons after him!
8 Padishah adalet textide olturghanda, Hemme yamanliqni közi bilen qoghlaydu.
A king sitting on a throne of judgment, Is scattering all evil with his eyes,
9 Kim özini gunahdin tazilandim, Wijdanim paklandi, déyeleydu?
Who says, “I have purified my heart, I have been cleansed from my sin?”
10 Ikki xil taraza téshi, Ikki xil küre ishlitish, Oxshashla Perwerdigargha yirginchliktur.
A stone and a stone, an ephah and an ephah, Even both of them [are] an abomination to YHWH.
11 Hetta bala öz xisliti bilen biliner; Uning qilghanlirining pak, durus yaki emesliki heriketliridin körünüp turar.
Even by his actions a youth makes himself known, Whether his work is pure or upright.
12 Köridighan közni, anglaydighan qulaqni, Her ikkisini Perwerdigar yaratti.
A hearing ear, and a seeing eye—YHWH has even made both of them.
13 Uyqugha amraq bolma, namratliqqa uchraysen; Közüngni échip oyghaq bol, néning mol bolar.
Do not love sleep, lest you become poor, Open your eyes—be satisfied [with] bread.
14 Xéridar mal alghanda: «Nachar iken, nachar iken!» dep qaqshaydu; Élip ketkendin kéyin [«Ésil nerse, erzan aldim» dep] maxtinidu.
“Bad, bad,” says the buyer, And then he boasts himself going his way.
15 Altun bar, leel-yaqutlarmu köptur; Biraq bilimni béghishlighan lewler némidégen qimmetlik göherdur!
Substance, gold, and a multitude of rubies, Indeed, a precious vessel, [are] lips of knowledge.
16 Yatqa képil bolghan kishidin qerzge tonini tutup alghin; Yat xotun’gha kapalet bergen kishidin kapalet puli al.
When a stranger has been guarantor, take his garment, And pledge it for strangers.
17 Aldap érishken tamaq tatliqtur; Kéyin, uning yégini shéghil bolar.
The bread of falsehood [is] sweet to a man, And afterward his mouth is filled [with] gravel.
18 Pilanlar meslihet bilen békitiler; Pishqan körsetme bilen jeng qilghin.
You establish purposes by counsel, And with plans you make war.
19 Gep toshughuchi sirlarni ashkarilar; Shunga walaqtekkür bilen arilashma.
The busybody is a revealer of secret counsels, And do not make yourself guarantor for a deceiver [with] his lips.
20 Kimki ata-anisini haqaret qilsa, Uning chirighi zulmet qarangghusida öcher!
Whoever is vilifying his father and his mother, his lamp is extinguished in blackness of darkness.
21 Téz érishken miras haman beriketlik bolmas.
An inheritance gotten wrongly at first, Even its latter end is not blessed.
22 Yamanliqqa yamanliq qayturay déme; Perwerdigargha tayinip küt, U derdingge yéter.
Do not say, “I repay evil,” Wait for YHWH, and He delivers you.
23 Ikki xil taraza téshi Perwerdigargha yirginchliktur; Saxta ölchem qet’iy yarimas.
A stone and a stone [are] an abomination to YHWH, And balances of deceit [are] not good.
24 Insanning hayatliq qedemlirini Perwerdigar belgileydu; Undaqta insan öz musapisini nedin bilsun?
The steps of a man [are] from YHWH, And man—how does he understand his way?
25 Bir nersisini yéniklik bilen «[Xudagha] atalghan!» dep wede bérish, Qesemlerdin kéyin ikkilinip qayta oylinish, Öz jénini qiltaqqa chüshürgen’ge barawer.
A snare to a man [that] he has swallowed a holy thing, And to make inquiry after vows.
26 Dana padishah yamanlarni topanni sorughandek soruwétidu, Xaman tepkendek tuluq bilen yanjiwéter.
A wise king is scattering the wicked, And turns the wheel back on them.
27 Ademning roh-wijdani — Perwerdigarning chirighidur, U qelbning herbir teglirini tekshürüp perq éter.
The breath of man [is] a lamp of YHWH, Searching all the inner parts of the heart.
28 Méhir-shepqet we heqiqet padishahni saqlaydu; U méhir-shepqet bilenla öz textini mustehkemleydu.
Kindness and truth keep a king, And he has supported his throne by kindness.
29 Yash yigitlerning qawulluqi ularning pexridur; Qérilarning izziti aq chachliridur.
The beauty of young men is their strength, And the honor of old men is grey hairs.
30 Terbiye yariliri yamanliqni tazilap chiqirar, Tayaq izliri ich-baghirni taza qilar.
Blows that wound cleanse away evil, Also the scourges of the inner parts of the heart!