< Pend-nesihetler 20 >
1 Sharab kishini reswa qilar, Haraq kishini ghaljirlashturar; Kimki uninggha bérilip ézip ketse, eqilsizdur.
Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.
2 Padishahning ghezipi shirning hörkirishige oxshash qorqunchluqtur; Uning achchiqini keltürgen, öz jénigha jaza chüshürer.
The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul.
3 Özini majiradin néri qilish kishining izzitidur; Biraq herbir exmeq özini basalmas.
It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
4 Hurun adem qishta yer heydimes; Yighim waqtida yoqluqta qélip ashliq tiler.
The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.
5 Kishining könglidiki oy-niyetliri chongqur sugha oxshashtur; Yorutulghan adem ularni tartip alalaydu.
Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
6 Özini sadiq deydighanlar köptur; Biraq ishenchlik bir ademni kim tapalisun?
Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?
7 Heqqaniy adem diyanetlik yolda mangar; Uning perzentlirige bext-beriket qaldurular!
The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him.
8 Padishah adalet textide olturghanda, Hemme yamanliqni közi bilen qoghlaydu.
A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
9 Kim özini gunahdin tazilandim, Wijdanim paklandi, déyeleydu?
Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
10 Ikki xil taraza téshi, Ikki xil küre ishlitish, Oxshashla Perwerdigargha yirginchliktur.
Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to Yhwh.
11 Hetta bala öz xisliti bilen biliner; Uning qilghanlirining pak, durus yaki emesliki heriketliridin körünüp turar.
Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
12 Köridighan közni, anglaydighan qulaqni, Her ikkisini Perwerdigar yaratti.
The hearing ear, and the seeing eye, Yhwh hath made even both of them.
13 Uyqugha amraq bolma, namratliqqa uchraysen; Közüngni échip oyghaq bol, néning mol bolar.
Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
14 Xéridar mal alghanda: «Nachar iken, nachar iken!» dep qaqshaydu; Élip ketkendin kéyin [«Ésil nerse, erzan aldim» dep] maxtinidu.
It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth.
15 Altun bar, leel-yaqutlarmu köptur; Biraq bilimni béghishlighan lewler némidégen qimmetlik göherdur!
There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel.
16 Yatqa képil bolghan kishidin qerzge tonini tutup alghin; Yat xotun’gha kapalet bergen kishidin kapalet puli al.
Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.
17 Aldap érishken tamaq tatliqtur; Kéyin, uning yégini shéghil bolar.
Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
18 Pilanlar meslihet bilen békitiler; Pishqan körsetme bilen jeng qilghin.
Every purpose is established by counsel: and with good advice make war.
19 Gep toshughuchi sirlarni ashkarilar; Shunga walaqtekkür bilen arilashma.
He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
20 Kimki ata-anisini haqaret qilsa, Uning chirighi zulmet qarangghusida öcher!
Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.
21 Téz érishken miras haman beriketlik bolmas.
An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
22 Yamanliqqa yamanliq qayturay déme; Perwerdigargha tayinip küt, U derdingge yéter.
Say not thou, I will recompense evil; but wait on Yhwh, and he shall save thee.
23 Ikki xil taraza téshi Perwerdigargha yirginchliktur; Saxta ölchem qet’iy yarimas.
Divers weights are an abomination unto Yhwh; and a false balance is not good.
24 Insanning hayatliq qedemlirini Perwerdigar belgileydu; Undaqta insan öz musapisini nedin bilsun?
Man’s goings are of Yhwh; how can a man then understand his own way?
25 Bir nersisini yéniklik bilen «[Xudagha] atalghan!» dep wede bérish, Qesemlerdin kéyin ikkilinip qayta oylinish, Öz jénini qiltaqqa chüshürgen’ge barawer.
It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make enquiry.
26 Dana padishah yamanlarni topanni sorughandek soruwétidu, Xaman tepkendek tuluq bilen yanjiwéter.
A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them.
27 Ademning roh-wijdani — Perwerdigarning chirighidur, U qelbning herbir teglirini tekshürüp perq éter.
The spirit of man is the candle of Yhwh, searching all the inward parts of the belly.
28 Méhir-shepqet we heqiqet padishahni saqlaydu; U méhir-shepqet bilenla öz textini mustehkemleydu.
Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.
29 Yash yigitlerning qawulluqi ularning pexridur; Qérilarning izziti aq chachliridur.
The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the gray head.
30 Terbiye yariliri yamanliqni tazilap chiqirar, Tayaq izliri ich-baghirni taza qilar.
The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly.