< Pend-nesihetler 20 >
1 Sharab kishini reswa qilar, Haraq kishini ghaljirlashturar; Kimki uninggha bérilip ézip ketse, eqilsizdur.
Wine is a mocker, strong drink is riotous; and whosoever reeleth thereby is not wise.
2 Padishahning ghezipi shirning hörkirishige oxshash qorqunchluqtur; Uning achchiqini keltürgen, öz jénigha jaza chüshürer.
The terror of a king is as the roaring of a lion: he that provoketh him to anger forfeiteth his life.
3 Özini majiradin néri qilish kishining izzitidur; Biraq herbir exmeq özini basalmas.
It is an honour for a man to keep aloof from strife; but every fool will be snarling.
4 Hurun adem qishta yer heydimes; Yighim waqtida yoqluqta qélip ashliq tiler.
The sluggard will not plow when winter setteth in; therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
5 Kishining könglidiki oy-niyetliri chongqur sugha oxshashtur; Yorutulghan adem ularni tartip alalaydu.
Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
6 Özini sadiq deydighanlar köptur; Biraq ishenchlik bir ademni kim tapalisun?
Most men will proclaim every one his own goodness; but a faithful man who can find?
7 Heqqaniy adem diyanetlik yolda mangar; Uning perzentlirige bext-beriket qaldurular!
He that walketh in his integrity as a just man, happy are his children after him.
8 Padishah adalet textide olturghanda, Hemme yamanliqni közi bilen qoghlaydu.
A king that sitteth on the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
9 Kim özini gunahdin tazilandim, Wijdanim paklandi, déyeleydu?
Who can say: 'I have made my heart clean, I am pure from my sin'?
10 Ikki xil taraza téshi, Ikki xil küre ishlitish, Oxshashla Perwerdigargha yirginchliktur.
Divers weights, and divers measures, both of them alike are an abomination to the LORD.
11 Hetta bala öz xisliti bilen biliner; Uning qilghanlirining pak, durus yaki emesliki heriketliridin körünüp turar.
Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
12 Köridighan közni, anglaydighan qulaqni, Her ikkisini Perwerdigar yaratti.
The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
13 Uyqugha amraq bolma, namratliqqa uchraysen; Közüngni échip oyghaq bol, néning mol bolar.
Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt have bread in plenty.
14 Xéridar mal alghanda: «Nachar iken, nachar iken!» dep qaqshaydu; Élip ketkendin kéyin [«Ésil nerse, erzan aldim» dep] maxtinidu.
'It is bad, it is bad', saith the buyer; but when he is gone his way, then he boasteth.
15 Altun bar, leel-yaqutlarmu köptur; Biraq bilimni béghishlighan lewler némidégen qimmetlik göherdur!
There is gold, and a multitude of rubies; but the lips of knowledge are a precious jewel.
16 Yatqa képil bolghan kishidin qerzge tonini tutup alghin; Yat xotun’gha kapalet bergen kishidin kapalet puli al.
Take his garment that is surety for a stranger; and hold him in pledge that is surety for an alien woman.
17 Aldap érishken tamaq tatliqtur; Kéyin, uning yégini shéghil bolar.
Bread of falsehood is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
18 Pilanlar meslihet bilen békitiler; Pishqan körsetme bilen jeng qilghin.
Every purpose is established by counsel; and with good advice carry on war.
19 Gep toshughuchi sirlarni ashkarilar; Shunga walaqtekkür bilen arilashma.
He that goeth about as a talebearer revealeth secrets; therefore meddle not with him that openeth wide his lips.
20 Kimki ata-anisini haqaret qilsa, Uning chirighi zulmet qarangghusida öcher!
Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in the blackest darkness.
21 Téz érishken miras haman beriketlik bolmas.
An estate may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
22 Yamanliqqa yamanliq qayturay déme; Perwerdigargha tayinip küt, U derdingge yéter.
Say not thou: 'I will requite evil'; wait for the LORD, and He will save thee.
23 Ikki xil taraza téshi Perwerdigargha yirginchliktur; Saxta ölchem qet’iy yarimas.
Divers weights are an abomination to the LORD; and a false balance is not good.
24 Insanning hayatliq qedemlirini Perwerdigar belgileydu; Undaqta insan öz musapisini nedin bilsun?
A man's goings are of the LORD; how then can man look to his way?
25 Bir nersisini yéniklik bilen «[Xudagha] atalghan!» dep wede bérish, Qesemlerdin kéyin ikkilinip qayta oylinish, Öz jénini qiltaqqa chüshürgen’ge barawer.
It is a snare to a man rashly to say: 'Holy', and after vows to make inquiry.
26 Dana padishah yamanlarni topanni sorughandek soruwétidu, Xaman tepkendek tuluq bilen yanjiwéter.
A wise king sifteth the wicked, and turneth the wheel over them.
27 Ademning roh-wijdani — Perwerdigarning chirighidur, U qelbning herbir teglirini tekshürüp perq éter.
The spirit of man is the lamp of the LORD, searching all the inward parts.
28 Méhir-shepqet we heqiqet padishahni saqlaydu; U méhir-shepqet bilenla öz textini mustehkemleydu.
Mercy and truth preserve the king; and his throne is upheld by mercy.
29 Yash yigitlerning qawulluqi ularning pexridur; Qérilarning izziti aq chachliridur.
The glory of young men is their strength; and the beauty of old men is the hoary head.
30 Terbiye yariliri yamanliqni tazilap chiqirar, Tayaq izliri ich-baghirni taza qilar.
Sharp wounds cleanse away evil; so do stripes that reach the inward parts.