< Pend-nesihetler 20 >
1 Sharab kishini reswa qilar, Haraq kishini ghaljirlashturar; Kimki uninggha bérilip ézip ketse, eqilsizdur.
Wine is a mocker and strong drinke is raging: and whosoeuer is deceiued thereby, is not wise.
2 Padishahning ghezipi shirning hörkirishige oxshash qorqunchluqtur; Uning achchiqini keltürgen, öz jénigha jaza chüshürer.
The feare of the King is like the roaring of a lyon: hee that prouoketh him vnto anger, sinneth against his owne soule.
3 Özini majiradin néri qilish kishining izzitidur; Biraq herbir exmeq özini basalmas.
It is a mans honour to cease from strife: but euery foole will be medling.
4 Hurun adem qishta yer heydimes; Yighim waqtida yoqluqta qélip ashliq tiler.
The slouthfull will not plowe, because of winter: therefore shall he beg in sommer, but haue nothing.
5 Kishining könglidiki oy-niyetliri chongqur sugha oxshashtur; Yorutulghan adem ularni tartip alalaydu.
The counsell in the heart of man is like deepe waters: but a man that hath vnderstanding, will drawe it out.
6 Özini sadiq deydighanlar köptur; Biraq ishenchlik bir ademni kim tapalisun?
Many men wil boast, euery one of his owne goodnes: but who can finde a faithfull man?
7 Heqqaniy adem diyanetlik yolda mangar; Uning perzentlirige bext-beriket qaldurular!
He that walketh in his integritie, is iust: and blessed shall his children be after him.
8 Padishah adalet textide olturghanda, Hemme yamanliqni közi bilen qoghlaydu.
A King that sitteth in the throne of iudgement, chaseth away all euill with his eyes.
9 Kim özini gunahdin tazilandim, Wijdanim paklandi, déyeleydu?
Who can say, I haue made mine heart cleane, I am cleane from my sinne?
10 Ikki xil taraza téshi, Ikki xil küre ishlitish, Oxshashla Perwerdigargha yirginchliktur.
Diuers weightes, and diuers measures, both these are euen abomination vnto the Lord.
11 Hetta bala öz xisliti bilen biliner; Uning qilghanlirining pak, durus yaki emesliki heriketliridin körünüp turar.
A childe also is knowen by his doings, whether his worke be pure and right.
12 Köridighan közni, anglaydighan qulaqni, Her ikkisini Perwerdigar yaratti.
The Lord hath made both these, euen the eare to heare, and the eye to see.
13 Uyqugha amraq bolma, namratliqqa uchraysen; Közüngni échip oyghaq bol, néning mol bolar.
Loue not sleepe least thou come vnto pouertie: open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
14 Xéridar mal alghanda: «Nachar iken, nachar iken!» dep qaqshaydu; Élip ketkendin kéyin [«Ésil nerse, erzan aldim» dep] maxtinidu.
It is naught, it is naught, sayth the buyer: but when he is gone apart, he boasteth.
15 Altun bar, leel-yaqutlarmu köptur; Biraq bilimni béghishlighan lewler némidégen qimmetlik göherdur!
There is golde, and a multitude of precious stones: but the lips of knowledge are a precious iewel.
16 Yatqa képil bolghan kishidin qerzge tonini tutup alghin; Yat xotun’gha kapalet bergen kishidin kapalet puli al.
Take his garment, that is suretie for a stranger, and a pledge of him for the stranger.
17 Aldap érishken tamaq tatliqtur; Kéyin, uning yégini shéghil bolar.
The bread of deceit is sweete to a man: but afterward his mouth shalbe filled with grauel.
18 Pilanlar meslihet bilen békitiler; Pishqan körsetme bilen jeng qilghin.
Establish the thoughtes by counsell: and by counsell make warre.
19 Gep toshughuchi sirlarni ashkarilar; Shunga walaqtekkür bilen arilashma.
He that goeth about as a slanderer, discouereth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
20 Kimki ata-anisini haqaret qilsa, Uning chirighi zulmet qarangghusida öcher!
He that curseth his father or his mother, his light shalbe put out in obscure darkenes.
21 Téz érishken miras haman beriketlik bolmas.
An heritage is hastely gotten at the beginning, but the end thereof shall not be blessed.
22 Yamanliqqa yamanliq qayturay déme; Perwerdigargha tayinip küt, U derdingge yéter.
Say not thou, I wil recompense euill: but waite vpon the Lord, and he shall saue thee.
23 Ikki xil taraza téshi Perwerdigargha yirginchliktur; Saxta ölchem qet’iy yarimas.
Diuers weightes are an abomination vnto the Lord, and deceitful balances are not good.
24 Insanning hayatliq qedemlirini Perwerdigar belgileydu; Undaqta insan öz musapisini nedin bilsun?
The steps of man are ruled by the Lord: how can a man then vnderstand his owne way?
25 Bir nersisini yéniklik bilen «[Xudagha] atalghan!» dep wede bérish, Qesemlerdin kéyin ikkilinip qayta oylinish, Öz jénini qiltaqqa chüshürgen’ge barawer.
It is a destruction for a man to deuoure that which is sanctified, and after the vowes to inquire.
26 Dana padishah yamanlarni topanni sorughandek soruwétidu, Xaman tepkendek tuluq bilen yanjiwéter.
A wise King scattereth the wicked, and causeth the wheele to turne ouer them.
27 Ademning roh-wijdani — Perwerdigarning chirighidur, U qelbning herbir teglirini tekshürüp perq éter.
The light of the Lord is the breath of man, and searcheth all the bowels of the belly.
28 Méhir-shepqet we heqiqet padishahni saqlaydu; U méhir-shepqet bilenla öz textini mustehkemleydu.
Mercie and trueth preserue the King: for his throne shall be established with mercie.
29 Yash yigitlerning qawulluqi ularning pexridur; Qérilarning izziti aq chachliridur.
The beautie of yong men is their strength, and the glory of the aged is the gray head.
30 Terbiye yariliri yamanliqni tazilap chiqirar, Tayaq izliri ich-baghirni taza qilar.
The blewnes of the wound serueth to purge the euill, and the stripes within the bowels of the belly.