< Pend-nesihetler 20 >
1 Sharab kishini reswa qilar, Haraq kishini ghaljirlashturar; Kimki uninggha bérilip ézip ketse, eqilsizdur.
Wine is a luxurious thing, and drunkenness riotous: whosoever is delighted therewith shell not be wise.
2 Padishahning ghezipi shirning hörkirishige oxshash qorqunchluqtur; Uning achchiqini keltürgen, öz jénigha jaza chüshürer.
As the roaring of a lion, so also is the dread of a king: he that provoketh him, sinneth against his own soul.
3 Özini majiradin néri qilish kishining izzitidur; Biraq herbir exmeq özini basalmas.
It is an honour for a man to separate himself from quarrels: but all fools are meddling with reproaches.
4 Hurun adem qishta yer heydimes; Yighim waqtida yoqluqta qélip ashliq tiler.
Because of the cold the sluggard would not plough: he shall beg therefore in the summer, and it shall not be given him.
5 Kishining könglidiki oy-niyetliri chongqur sugha oxshashtur; Yorutulghan adem ularni tartip alalaydu.
Counsel in the heart of a man is like deep water: but a wise man will draw it out.
6 Özini sadiq deydighanlar köptur; Biraq ishenchlik bir ademni kim tapalisun?
Many men are called merciful: but who shall find a faithful man?
7 Heqqaniy adem diyanetlik yolda mangar; Uning perzentlirige bext-beriket qaldurular!
The just that walketh in his simplicity, shall leave behind him blessed children.
8 Padishah adalet textide olturghanda, Hemme yamanliqni közi bilen qoghlaydu.
The king, that sitteth on the throne of judgment, scattereth away all evil with his look.
9 Kim özini gunahdin tazilandim, Wijdanim paklandi, déyeleydu?
Who can say: My heart is clean, I am pure from sin?
10 Ikki xil taraza téshi, Ikki xil küre ishlitish, Oxshashla Perwerdigargha yirginchliktur.
Diverse weights and diverse measures, both are abominable before God.
11 Hetta bala öz xisliti bilen biliner; Uning qilghanlirining pak, durus yaki emesliki heriketliridin körünüp turar.
By his inclinations a child is known, if his works be clean and right.
12 Köridighan közni, anglaydighan qulaqni, Her ikkisini Perwerdigar yaratti.
The hearing ear, and the seeing eye, the Lord hath made them both.
13 Uyqugha amraq bolma, namratliqqa uchraysen; Közüngni échip oyghaq bol, néning mol bolar.
Love not sleep, lest poverty oppress thee: open thy eyes, and be filled with bread.
14 Xéridar mal alghanda: «Nachar iken, nachar iken!» dep qaqshaydu; Élip ketkendin kéyin [«Ésil nerse, erzan aldim» dep] maxtinidu.
It is nought, it is nought, saith every buyer: and when he is gone away, then he will boast.
15 Altun bar, leel-yaqutlarmu köptur; Biraq bilimni béghishlighan lewler némidégen qimmetlik göherdur!
There is gold, and a multitude of jewels: but the lips of knowledge are a precious vessel.
16 Yatqa képil bolghan kishidin qerzge tonini tutup alghin; Yat xotun’gha kapalet bergen kishidin kapalet puli al.
Take away the garment of him that is surety for a stranger, and take a pledge from him for strangers.
17 Aldap érishken tamaq tatliqtur; Kéyin, uning yégini shéghil bolar.
The bread of lying is sweet to a man: but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
18 Pilanlar meslihet bilen békitiler; Pishqan körsetme bilen jeng qilghin.
Designs are strengthened by counsels: and wars are to be managed by governments.
19 Gep toshughuchi sirlarni ashkarilar; Shunga walaqtekkür bilen arilashma.
Meddle not with him that revealeth secrets, and walketh deceitfully, and openeth wide his lips.
20 Kimki ata-anisini haqaret qilsa, Uning chirighi zulmet qarangghusida öcher!
He that curseth his father, and mother, his lamp shall be put out in the midst of darkness.
21 Téz érishken miras haman beriketlik bolmas.
The inheritance gotten hastily in the beginning, in the end shall be without a blessing.
22 Yamanliqqa yamanliq qayturay déme; Perwerdigargha tayinip küt, U derdingge yéter.
Say not: I will return evil: wait for the Lord and he will deliver thee.
23 Ikki xil taraza téshi Perwerdigargha yirginchliktur; Saxta ölchem qet’iy yarimas.
Diverse weights are an abomination before the Lord: a deceitful balance is not good.
24 Insanning hayatliq qedemlirini Perwerdigar belgileydu; Undaqta insan öz musapisini nedin bilsun?
The steps of man are guided by the Lord: but who is the man that can understand his own way?
25 Bir nersisini yéniklik bilen «[Xudagha] atalghan!» dep wede bérish, Qesemlerdin kéyin ikkilinip qayta oylinish, Öz jénini qiltaqqa chüshürgen’ge barawer.
It is ruin to a man to devour holy ones, and after vows to retract.
26 Dana padishah yamanlarni topanni sorughandek soruwétidu, Xaman tepkendek tuluq bilen yanjiwéter.
A wise king scattereth the wicked, and bringeth over them the wheel.
27 Ademning roh-wijdani — Perwerdigarning chirighidur, U qelbning herbir teglirini tekshürüp perq éter.
The spirit of a man is the lamp of the Lord, which searcheth all the hidden things of the bowels.
28 Méhir-shepqet we heqiqet padishahni saqlaydu; U méhir-shepqet bilenla öz textini mustehkemleydu.
Mercy and truth preserve the king, and his throne is strengthened by clemency.
29 Yash yigitlerning qawulluqi ularning pexridur; Qérilarning izziti aq chachliridur.
The joy of young men is their strength: and the dignity of old men, their grey hairs.
30 Terbiye yariliri yamanliqni tazilap chiqirar, Tayaq izliri ich-baghirni taza qilar.
The blueness of a wound shall wipe away evils: and stripes in the more inward parts of the belly.