< Pend-nesihetler 20 >

1 Sharab kishini reswa qilar, Haraq kishini ghaljirlashturar; Kimki uninggha bérilip ézip ketse, eqilsizdur.
Wine is a scorner, strong drink is raging; and whoso erreth thereby is not wise.
2 Padishahning ghezipi shirning hörkirishige oxshash qorqunchluqtur; Uning achchiqini keltürgen, öz jénigha jaza chüshürer.
The terror of a king is as the roaring of a lion: he that provoketh him to anger sinneth against his own soul.
3 Özini majiradin néri qilish kishining izzitidur; Biraq herbir exmeq özini basalmas.
It is an honour for a man to cease from strife; but every fool rusheth into it.
4 Hurun adem qishta yer heydimes; Yighim waqtida yoqluqta qélip ashliq tiler.
The sluggard will not plough by reason of the winter; he shall beg in harvest, and have nothing.
5 Kishining könglidiki oy-niyetliri chongqur sugha oxshashtur; Yorutulghan adem ularni tartip alalaydu.
Counsel in the heart of man is deep water, and a man of understanding draweth it out.
6 Özini sadiq deydighanlar köptur; Biraq ishenchlik bir ademni kim tapalisun?
Most men will proclaim every one his own kindness; but a faithful man who shall find?
7 Heqqaniy adem diyanetlik yolda mangar; Uning perzentlirige bext-beriket qaldurular!
The righteous walketh in his integrity: blessed are his children after him!
8 Padishah adalet textide olturghanda, Hemme yamanliqni közi bilen qoghlaydu.
A king sitting on the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
9 Kim özini gunahdin tazilandim, Wijdanim paklandi, déyeleydu?
Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
10 Ikki xil taraza téshi, Ikki xil küre ishlitish, Oxshashla Perwerdigargha yirginchliktur.
Divers weights, divers measures, even both of them are abomination to Jehovah.
11 Hetta bala öz xisliti bilen biliner; Uning qilghanlirining pak, durus yaki emesliki heriketliridin körünüp turar.
Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
12 Köridighan közni, anglaydighan qulaqni, Her ikkisini Perwerdigar yaratti.
The hearing ear, and the seeing eye, Jehovah hath made even both of them.
13 Uyqugha amraq bolma, namratliqqa uchraysen; Közüngni échip oyghaq bol, néning mol bolar.
Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, [and] thou shalt be satisfied with bread.
14 Xéridar mal alghanda: «Nachar iken, nachar iken!» dep qaqshaydu; Élip ketkendin kéyin [«Ésil nerse, erzan aldim» dep] maxtinidu.
Bad! bad! saith the buyer; but when he is gone his way, then he boasteth.
15 Altun bar, leel-yaqutlarmu köptur; Biraq bilimni béghishlighan lewler némidégen qimmetlik göherdur!
There is gold, and a multitude of rubies; but the lips of knowledge are a precious Jewel.
16 Yatqa képil bolghan kishidin qerzge tonini tutup alghin; Yat xotun’gha kapalet bergen kishidin kapalet puli al.
Take his garment that is become surety [for] another, and hold him in pledge for strangers.
17 Aldap érishken tamaq tatliqtur; Kéyin, uning yégini shéghil bolar.
Bread of falsehood is sweet to a man, but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
18 Pilanlar meslihet bilen békitiler; Pishqan körsetme bilen jeng qilghin.
Plans are established by counsel; and with good advice make war.
19 Gep toshughuchi sirlarni ashkarilar; Shunga walaqtekkür bilen arilashma.
He that goeth about talebearing revealeth secrets; therefore meddle not with him that openeth his lips.
20 Kimki ata-anisini haqaret qilsa, Uning chirighi zulmet qarangghusida öcher!
Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in the blackest darkness.
21 Téz érishken miras haman beriketlik bolmas.
An inheritance obtained hastily at the beginning will not be blessed in the end.
22 Yamanliqqa yamanliq qayturay déme; Perwerdigargha tayinip küt, U derdingge yéter.
Say not, I will recompense evil: wait on Jehovah, and he shall save thee.
23 Ikki xil taraza téshi Perwerdigargha yirginchliktur; Saxta ölchem qet’iy yarimas.
Divers weights are an abomination unto Jehovah; and a false balance is not good.
24 Insanning hayatliq qedemlirini Perwerdigar belgileydu; Undaqta insan öz musapisini nedin bilsun?
The steps of a man are from Jehovah; and how can a man understand his own way?
25 Bir nersisini yéniklik bilen «[Xudagha] atalghan!» dep wede bérish, Qesemlerdin kéyin ikkilinip qayta oylinish, Öz jénini qiltaqqa chüshürgen’ge barawer.
It is a snare to a man rashly to say, It is hallowed, and after vows to make inquiry.
26 Dana padishah yamanlarni topanni sorughandek soruwétidu, Xaman tepkendek tuluq bilen yanjiwéter.
A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them.
27 Ademning roh-wijdani — Perwerdigarning chirighidur, U qelbning herbir teglirini tekshürüp perq éter.
Man's spirit is the lamp of Jehovah, searching all the inner parts of the belly.
28 Méhir-shepqet we heqiqet padishahni saqlaydu; U méhir-shepqet bilenla öz textini mustehkemleydu.
Mercy and truth preserve the king; and he upholdeth his throne by mercy.
29 Yash yigitlerning qawulluqi ularning pexridur; Qérilarning izziti aq chachliridur.
The glory of young men is their strength; and the beauty of old men is the grey head.
30 Terbiye yariliri yamanliqni tazilap chiqirar, Tayaq izliri ich-baghirni taza qilar.
Wounding stripes purge away evil, and strokes [purge] the inner parts of the belly.

< Pend-nesihetler 20 >