< Pend-nesihetler 20 >

1 Sharab kishini reswa qilar, Haraq kishini ghaljirlashturar; Kimki uninggha bérilip ézip ketse, eqilsizdur.
It is a luxurious thing, wine, and inebriation is tumultuous. Anyone who is delighted by this will not be wise.
2 Padishahning ghezipi shirning hörkirishige oxshash qorqunchluqtur; Uning achchiqini keltürgen, öz jénigha jaza chüshürer.
Just like the roaring of a lion, so also is the dread of a king. Whoever provokes him sins in his own soul.
3 Özini majiradin néri qilish kishining izzitidur; Biraq herbir exmeq özini basalmas.
Honor is for the man who separates himself from contentions. But all the foolish meddle in altercations.
4 Hurun adem qishta yer heydimes; Yighim waqtida yoqluqta qélip ashliq tiler.
Because of the cold, the lazy one was not willing to plough. Therefore, in the summer, he will beg, and it will not be given to him.
5 Kishining könglidiki oy-niyetliri chongqur sugha oxshashtur; Yorutulghan adem ularni tartip alalaydu.
Counsel in the heart of a man is like deep waters. But a wise man will draw it out.
6 Özini sadiq deydighanlar köptur; Biraq ishenchlik bir ademni kim tapalisun?
Many men are called merciful. But who will find a faithful man?
7 Heqqaniy adem diyanetlik yolda mangar; Uning perzentlirige bext-beriket qaldurular!
The just who walks in his simplicity shall leave behind him blessed sons.
8 Padishah adalet textide olturghanda, Hemme yamanliqni közi bilen qoghlaydu.
The king who sits on the throne of judgment scatters all evil with his gaze.
9 Kim özini gunahdin tazilandim, Wijdanim paklandi, déyeleydu?
Who is able to say: “My heart is clean. I am pure from sin?”
10 Ikki xil taraza téshi, Ikki xil küre ishlitish, Oxshashla Perwerdigargha yirginchliktur.
Diverse weights, diverse measures: both are abominable with God.
11 Hetta bala öz xisliti bilen biliner; Uning qilghanlirining pak, durus yaki emesliki heriketliridin körünüp turar.
A child may be understood by his interests: whether his works may be clean and upright.
12 Köridighan közni, anglaydighan qulaqni, Her ikkisini Perwerdigar yaratti.
The hearing ear and the seeing eye: the Lord has made them both.
13 Uyqugha amraq bolma, namratliqqa uchraysen; Közüngni échip oyghaq bol, néning mol bolar.
Do not love sleep, lest deprivation oppress you. Open your eyes and be satisfied with bread.
14 Xéridar mal alghanda: «Nachar iken, nachar iken!» dep qaqshaydu; Élip ketkendin kéyin [«Ésil nerse, erzan aldim» dep] maxtinidu.
“It is bad, it is bad,” says every buyer; and when he has withdrawn, then he will boast.
15 Altun bar, leel-yaqutlarmu köptur; Biraq bilimni béghishlighan lewler némidégen qimmetlik göherdur!
There is gold, and there are a multitude of jewels. But lips of knowledge are a precious vessel.
16 Yatqa képil bolghan kishidin qerzge tonini tutup alghin; Yat xotun’gha kapalet bergen kishidin kapalet puli al.
Take away the vestments of him who stands up to vouch for a stranger, and take a pledge from him instead of from outsiders.
17 Aldap érishken tamaq tatliqtur; Kéyin, uning yégini shéghil bolar.
The bread of lies is sweet to a man. But afterwards, his mouth will be filled with pebbles.
18 Pilanlar meslihet bilen békitiler; Pishqan körsetme bilen jeng qilghin.
Plans are strengthened by counsels. And wars are to be handled by governments.
19 Gep toshughuchi sirlarni ashkarilar; Shunga walaqtekkür bilen arilashma.
Do not become involved with him who reveals mysteries, and who walks deceitfully, and who enlarges his lips.
20 Kimki ata-anisini haqaret qilsa, Uning chirighi zulmet qarangghusida öcher!
Whoever curses his father and mother, his lamp will be extinguished in the midst of darkness.
21 Téz érishken miras haman beriketlik bolmas.
When an inheritance is obtained hastily in the beginning, in the end it will be without a blessing.
22 Yamanliqqa yamanliq qayturay déme; Perwerdigargha tayinip küt, U derdingge yéter.
Do not say, “I will repay evil.” Wait for the Lord, and he will free you.
23 Ikki xil taraza téshi Perwerdigargha yirginchliktur; Saxta ölchem qet’iy yarimas.
Diverse weights are an abomination with the Lord. A deceitful balance is not good.
24 Insanning hayatliq qedemlirini Perwerdigar belgileydu; Undaqta insan öz musapisini nedin bilsun?
The steps of men are directed by the Lord. But who is the man able to understand his own way?
25 Bir nersisini yéniklik bilen «[Xudagha] atalghan!» dep wede bérish, Qesemlerdin kéyin ikkilinip qayta oylinish, Öz jénini qiltaqqa chüshürgen’ge barawer.
It is ruin for a man to devour what is holy, or, after making vows, to retract them.
26 Dana padishah yamanlarni topanni sorughandek soruwétidu, Xaman tepkendek tuluq bilen yanjiwéter.
A wise king scatters the impious and bends an archway over them.
27 Ademning roh-wijdani — Perwerdigarning chirighidur, U qelbning herbir teglirini tekshürüp perq éter.
The spirit of a man is a lamp to the Lord, which investigates all the secrets of the inner self.
28 Méhir-shepqet we heqiqet padishahni saqlaydu; U méhir-shepqet bilenla öz textini mustehkemleydu.
Mercy and truth guard the king, and his throne is strengthened by clemency.
29 Yash yigitlerning qawulluqi ularning pexridur; Qérilarning izziti aq chachliridur.
The joy of youths is their strength. And the dignity of old men is their grey hairs.
30 Terbiye yariliri yamanliqni tazilap chiqirar, Tayaq izliri ich-baghirni taza qilar.
The bruise of a wound, as well as scourges, shall wipe away evils in the more secret places of the inner self.

< Pend-nesihetler 20 >