< Pend-nesihetler 20 >

1 Sharab kishini reswa qilar, Haraq kishini ghaljirlashturar; Kimki uninggha bérilip ézip ketse, eqilsizdur.
Wine is an intemperate thing, and strong drink full of violence: but every fool is entangled with them.
2 Padishahning ghezipi shirning hörkirishige oxshash qorqunchluqtur; Uning achchiqini keltürgen, öz jénigha jaza chüshürer.
The threat of a king differs not from the rage of a lion; and he that provokes him sins against his own soul.
3 Özini majiradin néri qilish kishining izzitidur; Biraq herbir exmeq özini basalmas.
[It is] a glory to a man to turn aside from railing; but every fool is entangled with such matters.
4 Hurun adem qishta yer heydimes; Yighim waqtida yoqluqta qélip ashliq tiler.
A sluggard when reproached is not ashamed: so also he who borrows corn in harvest.
5 Kishining könglidiki oy-niyetliri chongqur sugha oxshashtur; Yorutulghan adem ularni tartip alalaydu.
Counsel in a man's heart is deep water; but a prudent man will draw it out.
6 Özini sadiq deydighanlar köptur; Biraq ishenchlik bir ademni kim tapalisun?
A man is valuable, and a merciful man precious: but [it is] hard to find a faithful man.
7 Heqqaniy adem diyanetlik yolda mangar; Uning perzentlirige bext-beriket qaldurular!
He that walks blameless in justice, shall leave his children blessed.
8 Padishah adalet textide olturghanda, Hemme yamanliqni közi bilen qoghlaydu.
Whenever a righteous king sits on the throne, no evil thing can stand before his presence.
9 Kim özini gunahdin tazilandim, Wijdanim paklandi, déyeleydu?
Who will boast that he has a pure heart? or who will boldly say that he is pure from sins?
10 Ikki xil taraza téshi, Ikki xil küre ishlitish, Oxshashla Perwerdigargha yirginchliktur.
A large and small weight, and divers measures, are even both of them unclean before the Lord; and [so is] he that makes them.
11 Hetta bala öz xisliti bilen biliner; Uning qilghanlirining pak, durus yaki emesliki heriketliridin körünüp turar.
A youth [when in company] with a godly man, will be restrained in his devices, and [then] his way will be straight.
12 Köridighan közni, anglaydighan qulaqni, Her ikkisini Perwerdigar yaratti.
The ear hears, and the eye sees: even both of them are the Lord's work.
13 Uyqugha amraq bolma, namratliqqa uchraysen; Közüngni échip oyghaq bol, néning mol bolar.
Love not to speak ill, lest thou be cut off: open thine eyes, and be filled with bread.
14 Xéridar mal alghanda: «Nachar iken, nachar iken!» dep qaqshaydu; Élip ketkendin kéyin [«Ésil nerse, erzan aldim» dep] maxtinidu.
15 Altun bar, leel-yaqutlarmu köptur; Biraq bilimni béghishlighan lewler némidégen qimmetlik göherdur!
16 Yatqa képil bolghan kishidin qerzge tonini tutup alghin; Yat xotun’gha kapalet bergen kishidin kapalet puli al.
17 Aldap érishken tamaq tatliqtur; Kéyin, uning yégini shéghil bolar.
18 Pilanlar meslihet bilen békitiler; Pishqan körsetme bilen jeng qilghin.
19 Gep toshughuchi sirlarni ashkarilar; Shunga walaqtekkür bilen arilashma.
20 Kimki ata-anisini haqaret qilsa, Uning chirighi zulmet qarangghusida öcher!
The lamp of him that reviles father or mother shall be put out, and his eyeballs shall see darkness.
21 Téz érishken miras haman beriketlik bolmas.
A portion hastily gotten at first shall not be blessed in the end.
22 Yamanliqqa yamanliq qayturay déme; Perwerdigargha tayinip küt, U derdingge yéter.
Say not, I will avenge myself on my enemy; but wait on the Lord, that he may help thee.
23 Ikki xil taraza téshi Perwerdigargha yirginchliktur; Saxta ölchem qet’iy yarimas.
A double weight is an abomination to the Lord; and a deceitful balance is not good in his sight.
24 Insanning hayatliq qedemlirini Perwerdigar belgileydu; Undaqta insan öz musapisini nedin bilsun?
A man's goings are directed of the Lord: how then can a mortal understand his ways?
25 Bir nersisini yéniklik bilen «[Xudagha] atalghan!» dep wede bérish, Qesemlerdin kéyin ikkilinip qayta oylinish, Öz jénini qiltaqqa chüshürgen’ge barawer.
It is a snare to a man hastily to consecrate some of his own property: for [in that case] repentance comes after vowing.
26 Dana padishah yamanlarni topanni sorughandek soruwétidu, Xaman tepkendek tuluq bilen yanjiwéter.
A wise king utterly crushes the ungodly, and will bring a wheel upon them.
27 Ademning roh-wijdani — Perwerdigarning chirighidur, U qelbning herbir teglirini tekshürüp perq éter.
The spirit of man is a light of the Lord, who searches the inmost parts of the belly.
28 Méhir-shepqet we heqiqet padishahni saqlaydu; U méhir-shepqet bilenla öz textini mustehkemleydu.
Mercy and truth are a guard to a king, and will surround his throne with righteousness.
29 Yash yigitlerning qawulluqi ularning pexridur; Qérilarning izziti aq chachliridur.
Wisdom is an ornament to young men; and grey [hairs] are the glory of old men.
30 Terbiye yariliri yamanliqni tazilap chiqirar, Tayaq izliri ich-baghirni taza qilar.
Bruises and contusions befall bad men; and plagues [shall come] in the inward parts of [their] belly.

< Pend-nesihetler 20 >