< Pend-nesihetler 20 >
1 Sharab kishini reswa qilar, Haraq kishini ghaljirlashturar; Kimki uninggha bérilip ézip ketse, eqilsizdur.
Wine is a mocker, strong drink is a brawler, and whoever is led astray by them is not wise.
2 Padishahning ghezipi shirning hörkirishige oxshash qorqunchluqtur; Uning achchiqini keltürgen, öz jénigha jaza chüshürer.
The terror of a king is like the roar of a lion; whoever provokes him forfeits his own life.
3 Özini majiradin néri qilish kishining izzitidur; Biraq herbir exmeq özini basalmas.
It is honorable for a man to resolve a dispute, but any fool will quarrel.
4 Hurun adem qishta yer heydimes; Yighim waqtida yoqluqta qélip ashliq tiler.
The slacker does not plow in season; at harvest time he looks, but nothing is there.
5 Kishining könglidiki oy-niyetliri chongqur sugha oxshashtur; Yorutulghan adem ularni tartip alalaydu.
The intentions of a man’s heart are deep waters, but a man of understanding draws them out.
6 Özini sadiq deydighanlar köptur; Biraq ishenchlik bir ademni kim tapalisun?
Many a man proclaims his loving devotion, but who can find a trustworthy man?
7 Heqqaniy adem diyanetlik yolda mangar; Uning perzentlirige bext-beriket qaldurular!
The righteous man walks with integrity; blessed are his children after him.
8 Padishah adalet textide olturghanda, Hemme yamanliqni közi bilen qoghlaydu.
A king who sits on a throne to judge sifts out all evil with his eyes.
9 Kim özini gunahdin tazilandim, Wijdanim paklandi, déyeleydu?
Who can say, “I have kept my heart pure; I am cleansed from my sin”?
10 Ikki xil taraza téshi, Ikki xil küre ishlitish, Oxshashla Perwerdigargha yirginchliktur.
Differing weights and unequal measures — both are detestable to the LORD.
11 Hetta bala öz xisliti bilen biliner; Uning qilghanlirining pak, durus yaki emesliki heriketliridin körünüp turar.
Even a young man is known by his actions— whether his conduct is pure and upright.
12 Köridighan közni, anglaydighan qulaqni, Her ikkisini Perwerdigar yaratti.
Ears that hear and eyes that see— the LORD has made them both.
13 Uyqugha amraq bolma, namratliqqa uchraysen; Közüngni échip oyghaq bol, néning mol bolar.
Do not love sleep, or you will grow poor; open your eyes, and you will have plenty of food.
14 Xéridar mal alghanda: «Nachar iken, nachar iken!» dep qaqshaydu; Élip ketkendin kéyin [«Ésil nerse, erzan aldim» dep] maxtinidu.
“Worthless, worthless!” says the buyer, but on the way out, he gloats.
15 Altun bar, leel-yaqutlarmu köptur; Biraq bilimni béghishlighan lewler némidégen qimmetlik göherdur!
There is an abundance of gold and rubies, but lips of knowledge are a rare treasure.
16 Yatqa képil bolghan kishidin qerzge tonini tutup alghin; Yat xotun’gha kapalet bergen kishidin kapalet puli al.
Take the garment of the one who posts security for a stranger; get collateral if it is for a foreigner.
17 Aldap érishken tamaq tatliqtur; Kéyin, uning yégini shéghil bolar.
Food gained by fraud is sweet to a man, but later his mouth is full of gravel.
18 Pilanlar meslihet bilen békitiler; Pishqan körsetme bilen jeng qilghin.
Set plans by consultation, and wage war under sound guidance.
19 Gep toshughuchi sirlarni ashkarilar; Shunga walaqtekkür bilen arilashma.
He who reveals secrets is a constant gossip; avoid the one who babbles with his lips.
20 Kimki ata-anisini haqaret qilsa, Uning chirighi zulmet qarangghusida öcher!
Whoever curses his father or mother, his lamp will be extinguished in deepest darkness.
21 Téz érishken miras haman beriketlik bolmas.
An inheritance gained quickly will not be blessed in the end.
22 Yamanliqqa yamanliq qayturay déme; Perwerdigargha tayinip küt, U derdingge yéter.
Do not say, “I will avenge this evil!” Wait on the LORD, and He will save you.
23 Ikki xil taraza téshi Perwerdigargha yirginchliktur; Saxta ölchem qet’iy yarimas.
Unequal weights are detestable to the LORD, and dishonest scales are no good.
24 Insanning hayatliq qedemlirini Perwerdigar belgileydu; Undaqta insan öz musapisini nedin bilsun?
A man’s steps are from the LORD, so how can anyone understand his own way?
25 Bir nersisini yéniklik bilen «[Xudagha] atalghan!» dep wede bérish, Qesemlerdin kéyin ikkilinip qayta oylinish, Öz jénini qiltaqqa chüshürgen’ge barawer.
It is a trap for a man to dedicate something rashly, only later to reconsider his vows.
26 Dana padishah yamanlarni topanni sorughandek soruwétidu, Xaman tepkendek tuluq bilen yanjiwéter.
A wise king separates out the wicked and drives the threshing wheel over them.
27 Ademning roh-wijdani — Perwerdigarning chirighidur, U qelbning herbir teglirini tekshürüp perq éter.
The spirit of a man is the lamp of the LORD, searching out his inmost being.
28 Méhir-shepqet we heqiqet padishahni saqlaydu; U méhir-shepqet bilenla öz textini mustehkemleydu.
Loving devotion and faithfulness preserve a king; by these he maintains his throne.
29 Yash yigitlerning qawulluqi ularning pexridur; Qérilarning izziti aq chachliridur.
The glory of young men is their strength, and gray hair is the splendor of the old.
30 Terbiye yariliri yamanliqni tazilap chiqirar, Tayaq izliri ich-baghirni taza qilar.
Lashes and wounds scour evil, and beatings cleanse the inmost parts.