< Pend-nesihetler 20 >

1 Sharab kishini reswa qilar, Haraq kishini ghaljirlashturar; Kimki uninggha bérilip ézip ketse, eqilsizdur.
Wine is a mocker, strong drink a brawler, and whoever errs thereby is not wise.
2 Padishahning ghezipi shirning hörkirishige oxshash qorqunchluqtur; Uning achchiqini keltürgen, öz jénigha jaza chüshürer.
The terror of a king is as the roaring of a lion. He who provokes him to anger sins against his own life.
3 Özini majiradin néri qilish kishining izzitidur; Biraq herbir exmeq özini basalmas.
It is an honor for a man to keep aloof from strife, but every fool will be quarrelling.
4 Hurun adem qishta yer heydimes; Yighim waqtida yoqluqta qélip ashliq tiler.
The sluggard will not plow because of the winter. Therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
5 Kishining könglidiki oy-niyetliri chongqur sugha oxshashtur; Yorutulghan adem ularni tartip alalaydu.
Purpose in the heart of man is deep water, but a man of understanding will draw it out.
6 Özini sadiq deydighanlar köptur; Biraq ishenchlik bir ademni kim tapalisun?
Most men will proclaim every one his own goodness, but a faithful man who can find?
7 Heqqaniy adem diyanetlik yolda mangar; Uning perzentlirige bext-beriket qaldurular!
A righteous man who walks in his integrity, blessed are his sons after him.
8 Padishah adalet textide olturghanda, Hemme yamanliqni közi bilen qoghlaydu.
A king who sits on the throne of judgment scatters away all evil with his eyes.
9 Kim özini gunahdin tazilandim, Wijdanim paklandi, déyeleydu?
Who can say, I have made my heart clean. I am pure from my sin?
10 Ikki xil taraza téshi, Ikki xil küre ishlitish, Oxshashla Perwerdigargha yirginchliktur.
Diverse weights, and diverse measures, both of them alike are an abomination to Jehovah.
11 Hetta bala öz xisliti bilen biliner; Uning qilghanlirining pak, durus yaki emesliki heriketliridin körünüp turar.
Even a child makes himself known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
12 Köridighan közni, anglaydighan qulaqni, Her ikkisini Perwerdigar yaratti.
The hearing ear, and the seeing eye, Jehovah has made even both of them.
13 Uyqugha amraq bolma, namratliqqa uchraysen; Közüngni échip oyghaq bol, néning mol bolar.
Love not sleep, lest thou come to poverty. Open thine eyes, and thou shall be satisfied with bread.
14 Xéridar mal alghanda: «Nachar iken, nachar iken!» dep qaqshaydu; Élip ketkendin kéyin [«Ésil nerse, erzan aldim» dep] maxtinidu.
It is bad, it is bad, says the buyer, but when he is gone his way, then he boasts.
15 Altun bar, leel-yaqutlarmu köptur; Biraq bilimni béghishlighan lewler némidégen qimmetlik göherdur!
There is gold, and abundance of rubies, but the lips of knowledge are a precious jewel.
16 Yatqa képil bolghan kishidin qerzge tonini tutup alghin; Yat xotun’gha kapalet bergen kishidin kapalet puli al.
Take his garment who is surety for a stranger, and hold him in pledge for foreigners.
17 Aldap érishken tamaq tatliqtur; Kéyin, uning yégini shéghil bolar.
Bread of falsehood is sweet to a man, but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
18 Pilanlar meslihet bilen békitiler; Pishqan körsetme bilen jeng qilghin.
Every purpose is established by counsel, and by wise guidance make thou war.
19 Gep toshughuchi sirlarni ashkarilar; Shunga walaqtekkür bilen arilashma.
He who goes about as a tale-bearer reveals secrets. Therefore do not associate with him who opens wide his lips.
20 Kimki ata-anisini haqaret qilsa, Uning chirighi zulmet qarangghusida öcher!
He who curses his father or his mother, his lamp shall be put out in blackness of darkness.
21 Téz érishken miras haman beriketlik bolmas.
An inheritance gotten hastily at the beginning shall not be blessed in the end.
22 Yamanliqqa yamanliq qayturay déme; Perwerdigargha tayinip küt, U derdingge yéter.
Say thou not, I will recompense evil. Wait for Jehovah, and he will save thee.
23 Ikki xil taraza téshi Perwerdigargha yirginchliktur; Saxta ölchem qet’iy yarimas.
Diverse weights are an abomination to Jehovah, and a false balance is not good.
24 Insanning hayatliq qedemlirini Perwerdigar belgileydu; Undaqta insan öz musapisini nedin bilsun?
A man's goings are of Jehovah, how then can man understand his way?
25 Bir nersisini yéniklik bilen «[Xudagha] atalghan!» dep wede bérish, Qesemlerdin kéyin ikkilinip qayta oylinish, Öz jénini qiltaqqa chüshürgen’ge barawer.
It is a snare to a man to say rashly, It is holy. And to make inquiry after vows.
26 Dana padishah yamanlarni topanni sorughandek soruwétidu, Xaman tepkendek tuluq bilen yanjiwéter.
A wise king winnows the wicked, and brings the wheel over them.
27 Ademning roh-wijdani — Perwerdigarning chirighidur, U qelbning herbir teglirini tekshürüp perq éter.
The spirit of man is the lamp of Jehovah, searching all his innermost parts.
28 Méhir-shepqet we heqiqet padishahni saqlaydu; U méhir-shepqet bilenla öz textini mustehkemleydu.
Kindness and truth preserve the king, and his throne is upheld by kindness.
29 Yash yigitlerning qawulluqi ularning pexridur; Qérilarning izziti aq chachliridur.
The glory of young men is their strength, and the beauty of old men is the hoary head.
30 Terbiye yariliri yamanliqni tazilap chiqirar, Tayaq izliri ich-baghirni taza qilar.
Stripes that wound cleanse away evil, and strokes, the innermost parts.

< Pend-nesihetler 20 >