< Pend-nesihetler 20 >

1 Sharab kishini reswa qilar, Haraq kishini ghaljirlashturar; Kimki uninggha bérilip ézip ketse, eqilsizdur.
Víno činí posměvače, a nápoj opojný nepokojného; pročež každý, kdož se kochá v něm, nebývá moudrý.
2 Padishahning ghezipi shirning hörkirishige oxshash qorqunchluqtur; Uning achchiqini keltürgen, öz jénigha jaza chüshürer.
Hrůza královská jako řvání mladého lva; kdož ho rozhněvá, hřeší proti životu svému.
3 Özini majiradin néri qilish kishining izzitidur; Biraq herbir exmeq özini basalmas.
Přestati od sváru jest to každému ku poctivosti, ale kdožkoli se do nich zapletá, blázen jest.
4 Hurun adem qishta yer heydimes; Yighim waqtida yoqluqta qélip ashliq tiler.
Lenoch neoře pro zimu, pročež žebrati bude ve žni, ale nadarmo.
5 Kishining könglidiki oy-niyetliri chongqur sugha oxshashtur; Yorutulghan adem ularni tartip alalaydu.
Rada v srdci muže voda hluboká, muž však rozumný dosáhne jí.
6 Özini sadiq deydighanlar köptur; Biraq ishenchlik bir ademni kim tapalisun?
Větší díl lidí honosí se účinností svou, ale v pravdě takového kdo nalezne?
7 Heqqaniy adem diyanetlik yolda mangar; Uning perzentlirige bext-beriket qaldurular!
Spravedlivý ustavičně chodí v upřímnosti své; blažení synové jeho po něm.
8 Padishah adalet textide olturghanda, Hemme yamanliqni közi bilen qoghlaydu.
Král sedě na soudné stolici, rozhání očima svýma všecko zlé.
9 Kim özini gunahdin tazilandim, Wijdanim paklandi, déyeleydu?
Kdo může říci: Očistil jsem srdce své? Čist jsem od hříchu svého?
10 Ikki xil taraza téshi, Ikki xil küre ishlitish, Oxshashla Perwerdigargha yirginchliktur.
Závaží rozdílná a míra rozdílná, obé to ohavností jest Hospodinu.
11 Hetta bala öz xisliti bilen biliner; Uning qilghanlirining pak, durus yaki emesliki heriketliridin körünüp turar.
Po skutcích svých poznáno bývá také i pachole, jest-li upřímé a pravé dílo jeho.
12 Köridighan közni, anglaydighan qulaqni, Her ikkisini Perwerdigar yaratti.
Ucho, kteréž slyší, a oko, kteréž vidí, obé to učinil Hospodin.
13 Uyqugha amraq bolma, namratliqqa uchraysen; Közüngni échip oyghaq bol, néning mol bolar.
Nemiluj snu, abys nezchudl, otevři oči své, a nasytíš se chlebem.
14 Xéridar mal alghanda: «Nachar iken, nachar iken!» dep qaqshaydu; Élip ketkendin kéyin [«Ésil nerse, erzan aldim» dep] maxtinidu.
Zlé, zlé, říká ten, kdož kupuje, a odejda, tedy se chlubí.
15 Altun bar, leel-yaqutlarmu köptur; Biraq bilimni béghishlighan lewler némidégen qimmetlik göherdur!
Zlato a množství perel, a nejdražší klínot jsou rtové umělí.
16 Yatqa képil bolghan kishidin qerzge tonini tutup alghin; Yat xotun’gha kapalet bergen kishidin kapalet puli al.
Vezmi roucho toho, kterýž slíbil za cizího, a kdo za cizozemku, základ jeho.
17 Aldap érishken tamaq tatliqtur; Kéyin, uning yégini shéghil bolar.
Chutný jest někomu chléb falše, ale potom ústa jeho pískem naplněna bývají.
18 Pilanlar meslihet bilen békitiler; Pishqan körsetme bilen jeng qilghin.
Myšlení radou upevňuj, a s opatrnou radou veď boj.
19 Gep toshughuchi sirlarni ashkarilar; Shunga walaqtekkür bilen arilashma.
Kdo vynáší tajnost, chodí neupřímě, pročež k lahodícímu rty svými nepřiměšuj se.
20 Kimki ata-anisini haqaret qilsa, Uning chirighi zulmet qarangghusida öcher!
Kdo zlořečí otci svému neb matce své, zhasne svíce jeho v temných mrákotách.
21 Téz érishken miras haman beriketlik bolmas.
Dědictví rychle z počátku nabytému naposledy nebývá dobrořečeno,
22 Yamanliqqa yamanliq qayturay déme; Perwerdigargha tayinip küt, U derdingge yéter.
Neříkej: Odplatím se zlým; očekávej na Hospodina, a vysvobodí tě.
23 Ikki xil taraza téshi Perwerdigargha yirginchliktur; Saxta ölchem qet’iy yarimas.
Ohavností jsou Hospodinu závaží rozdílná, a váhy falešné neoblibuje.
24 Insanning hayatliq qedemlirini Perwerdigar belgileydu; Undaqta insan öz musapisini nedin bilsun?
Od Hospodina jsou krokové muže, ale člověk jak vyrozumívá cestě jeho?
25 Bir nersisini yéniklik bilen «[Xudagha] atalghan!» dep wede bérish, Qesemlerdin kéyin ikkilinip qayta oylinish, Öz jénini qiltaqqa chüshürgen’ge barawer.
Osídlo jest člověku pohltiti věc posvěcenou, a po slibu zase toho vyhledávati.
26 Dana padishah yamanlarni topanni sorughandek soruwétidu, Xaman tepkendek tuluq bilen yanjiwéter.
Král moudrý rozptyluje bezbožné, a uvodí na ně pomstu.
27 Ademning roh-wijdani — Perwerdigarning chirighidur, U qelbning herbir teglirini tekshürüp perq éter.
Duše člověka jest svíce Hospodinova, kteráž zpytuje všecky vnitřnosti srdečné.
28 Méhir-shepqet we heqiqet padishahni saqlaydu; U méhir-shepqet bilenla öz textini mustehkemleydu.
Milosrdenství a pravda ostříhají krále, a milosrdenstvím podpírá se trůn jeho.
29 Yash yigitlerning qawulluqi ularning pexridur; Qérilarning izziti aq chachliridur.
Ozdoba mládenců jest síla jejich, a okrasa starců šediny.
30 Terbiye yariliri yamanliqni tazilap chiqirar, Tayaq izliri ich-baghirni taza qilar.
Modřiny ran jsou lékařství při zlém, a bití vnitřnostem života.

< Pend-nesihetler 20 >