< Pend-nesihetler 20 >
1 Sharab kishini reswa qilar, Haraq kishini ghaljirlashturar; Kimki uninggha bérilip ézip ketse, eqilsizdur.
酒能使人亵慢,浓酒使人喧嚷; 凡因酒错误的,就无智慧。
2 Padishahning ghezipi shirning hörkirishige oxshash qorqunchluqtur; Uning achchiqini keltürgen, öz jénigha jaza chüshürer.
王的威吓如同狮子吼叫; 惹动他怒的,是自害己命。
3 Özini majiradin néri qilish kishining izzitidur; Biraq herbir exmeq özini basalmas.
远离纷争是人的尊荣; 愚妄人都爱争闹。
4 Hurun adem qishta yer heydimes; Yighim waqtida yoqluqta qélip ashliq tiler.
懒惰人因冬寒不肯耕种, 到收割的时候,他必讨饭而无所得。
5 Kishining könglidiki oy-niyetliri chongqur sugha oxshashtur; Yorutulghan adem ularni tartip alalaydu.
人心怀藏谋略,好像深水, 惟明哲人才能汲引出来。
6 Özini sadiq deydighanlar köptur; Biraq ishenchlik bir ademni kim tapalisun?
人多述说自己的仁慈, 但忠信人谁能遇着呢?
7 Heqqaniy adem diyanetlik yolda mangar; Uning perzentlirige bext-beriket qaldurular!
行为纯正的义人, 他的子孙是有福的!
8 Padishah adalet textide olturghanda, Hemme yamanliqni közi bilen qoghlaydu.
王坐在审判的位上, 以眼目驱散诸恶。
9 Kim özini gunahdin tazilandim, Wijdanim paklandi, déyeleydu?
谁能说,我洁净了我的心, 我脱净了我的罪?
10 Ikki xil taraza téshi, Ikki xil küre ishlitish, Oxshashla Perwerdigargha yirginchliktur.
两样的法码,两样的升斗, 都为耶和华所憎恶。
11 Hetta bala öz xisliti bilen biliner; Uning qilghanlirining pak, durus yaki emesliki heriketliridin körünüp turar.
孩童的动作是清洁,是正直, 都显明他的本性。
12 Köridighan közni, anglaydighan qulaqni, Her ikkisini Perwerdigar yaratti.
能听的耳,能看的眼, 都是耶和华所造的。
13 Uyqugha amraq bolma, namratliqqa uchraysen; Közüngni échip oyghaq bol, néning mol bolar.
不要贪睡,免致贫穷; 眼要睁开,你就吃饱。
14 Xéridar mal alghanda: «Nachar iken, nachar iken!» dep qaqshaydu; Élip ketkendin kéyin [«Ésil nerse, erzan aldim» dep] maxtinidu.
买物的说:不好,不好; 及至买去,他便自夸。
15 Altun bar, leel-yaqutlarmu köptur; Biraq bilimni béghishlighan lewler némidégen qimmetlik göherdur!
有金子和许多珍珠, 惟有知识的嘴乃为贵重的珍宝。
16 Yatqa képil bolghan kishidin qerzge tonini tutup alghin; Yat xotun’gha kapalet bergen kishidin kapalet puli al.
谁为生人作保,就拿谁的衣服; 谁为外人作保,谁就要承当。
17 Aldap érishken tamaq tatliqtur; Kéyin, uning yégini shéghil bolar.
以虚谎而得的食物,人觉甘甜; 但后来,他的口必充满尘沙。
18 Pilanlar meslihet bilen békitiler; Pishqan körsetme bilen jeng qilghin.
计谋都凭筹算立定; 打仗要凭智谋。
19 Gep toshughuchi sirlarni ashkarilar; Shunga walaqtekkür bilen arilashma.
往来传舌的,泄漏密事; 大张嘴的,不可与他结交。
20 Kimki ata-anisini haqaret qilsa, Uning chirighi zulmet qarangghusida öcher!
咒骂父母的,他的灯必灭, 变为漆黑的黑暗。
21 Téz érishken miras haman beriketlik bolmas.
起初速得的产业, 终久却不为福。
22 Yamanliqqa yamanliq qayturay déme; Perwerdigargha tayinip küt, U derdingge yéter.
你不要说,我要以恶报恶; 要等候耶和华,他必拯救你。
23 Ikki xil taraza téshi Perwerdigargha yirginchliktur; Saxta ölchem qet’iy yarimas.
两样的法码为耶和华所憎恶; 诡诈的天平也为不善。
24 Insanning hayatliq qedemlirini Perwerdigar belgileydu; Undaqta insan öz musapisini nedin bilsun?
人的脚步为耶和华所定; 人岂能明白自己的路呢?
25 Bir nersisini yéniklik bilen «[Xudagha] atalghan!» dep wede bérish, Qesemlerdin kéyin ikkilinip qayta oylinish, Öz jénini qiltaqqa chüshürgen’ge barawer.
人冒失说,这是圣物, 许愿之后才查问,就是自陷网罗。
26 Dana padishah yamanlarni topanni sorughandek soruwétidu, Xaman tepkendek tuluq bilen yanjiwéter.
智慧的王簸散恶人, 用碌碡滚轧他们。
27 Ademning roh-wijdani — Perwerdigarning chirighidur, U qelbning herbir teglirini tekshürüp perq éter.
人的灵是耶和华的灯, 鉴察人的心腹。
28 Méhir-shepqet we heqiqet padishahni saqlaydu; U méhir-shepqet bilenla öz textini mustehkemleydu.
王因仁慈和诚实得以保全他的国位, 也因仁慈立稳。
29 Yash yigitlerning qawulluqi ularning pexridur; Qérilarning izziti aq chachliridur.
强壮乃少年人的荣耀; 白发为老年人的尊荣。
30 Terbiye yariliri yamanliqni tazilap chiqirar, Tayaq izliri ich-baghirni taza qilar.
鞭伤除净人的罪恶; 责打能入人的心腹。