< Pend-nesihetler 20 >
1 Sharab kishini reswa qilar, Haraq kishini ghaljirlashturar; Kimki uninggha bérilip ézip ketse, eqilsizdur.
清酒令人輕狂,醇酒使人發瘋;凡沉溺於酒的,必不是明智人。
2 Padishahning ghezipi shirning hörkirishige oxshash qorqunchluqtur; Uning achchiqini keltürgen, öz jénigha jaza chüshürer.
君王震怒,有如獅子的咆哮;觸怒他的,危害自己的性命。
3 Özini majiradin néri qilish kishining izzitidur; Biraq herbir exmeq özini basalmas.
平息爭端,是人的光榮;凡是愚人,都喜愛爭論。
4 Hurun adem qishta yer heydimes; Yighim waqtida yoqluqta qélip ashliq tiler.
懶惰人一寒冷,便不耕作;收獲之時,他必一無所獲。
5 Kishining könglidiki oy-niyetliri chongqur sugha oxshashtur; Yorutulghan adem ularni tartip alalaydu.
人心的謀略,有如深水,唯有聰明人,纔能汲取。
6 Özini sadiq deydighanlar köptur; Biraq ishenchlik bir ademni kim tapalisun?
自命為仁者,比比皆是;但有誰找到忠貞的人﹖
7 Heqqaniy adem diyanetlik yolda mangar; Uning perzentlirige bext-beriket qaldurular!
正義的人,必然為人正直;他的後代子孫,必然有福。
8 Padishah adalet textide olturghanda, Hemme yamanliqni közi bilen qoghlaydu.
君王高坐在判座上,所有邪惡一目了然。
9 Kim özini gunahdin tazilandim, Wijdanim paklandi, déyeleydu?
有誰能說:「我保持了心靈的潔淨,我是純潔無罪的﹖」
10 Ikki xil taraza téshi, Ikki xil küre ishlitish, Oxshashla Perwerdigargha yirginchliktur.
不同的衡量,不同的升斗:二者皆為上主同樣厭惡。
11 Hetta bala öz xisliti bilen biliner; Uning qilghanlirining pak, durus yaki emesliki heriketliridin körünüp turar.
孩童的行為,潔淨正執直與否,由他的舉動便可認出。
12 Köridighan közni, anglaydighan qulaqni, Her ikkisini Perwerdigar yaratti.
能聽的耳朵,能看的眼睛:二者皆為上主所造。
13 Uyqugha amraq bolma, namratliqqa uchraysen; Közüngni échip oyghaq bol, néning mol bolar.
不要貪睡眠,免得你受窮;兩眼睜開,纔能得飽食。
14 Xéridar mal alghanda: «Nachar iken, nachar iken!» dep qaqshaydu; Élip ketkendin kéyin [«Ésil nerse, erzan aldim» dep] maxtinidu.
顧客常說:「不好,不好! 」但一離去,讚不絕口。
15 Altun bar, leel-yaqutlarmu köptur; Biraq bilimni béghishlighan lewler némidégen qimmetlik göherdur!
雖有大批黃金寶石,但最寶貴的,還是明智的唇舌。
16 Yatqa képil bolghan kishidin qerzge tonini tutup alghin; Yat xotun’gha kapalet bergen kishidin kapalet puli al.
誰為外方人作保,拿去他的衣服;誰為異邦人作保,以他本人作質。
17 Aldap érishken tamaq tatliqtur; Kéyin, uning yégini shéghil bolar.
騙來的食物頗覺香甜,事後口中卻滿是砂礫。
18 Pilanlar meslihet bilen békitiler; Pishqan körsetme bilen jeng qilghin.
運籌帷幄,必先要商討;進行戰事,必該憑智謀。
19 Gep toshughuchi sirlarni ashkarilar; Shunga walaqtekkür bilen arilashma.
遊蕩閒談的,必洩露秘密;張口饒舌的,別與他交結。
20 Kimki ata-anisini haqaret qilsa, Uning chirighi zulmet qarangghusida öcher!
凡是辱罵自己父母的人,他的燈必在幽暗中熄滅。
21 Téz érishken miras haman beriketlik bolmas.
起初容易得來的財物,最後也不會得到祝福。
22 Yamanliqqa yamanliq qayturay déme; Perwerdigargha tayinip küt, U derdingge yéter.
你切不可說:「我以惡報惡;」應信賴上主,他必拯救你。
23 Ikki xil taraza téshi Perwerdigargha yirginchliktur; Saxta ölchem qet’iy yarimas.
不同的衡量,為上主所惡;不同的天秤,實屬不道德。
24 Insanning hayatliq qedemlirini Perwerdigar belgileydu; Undaqta insan öz musapisini nedin bilsun?
世人的腳步,由上主支配;人那能了解自己的道路﹖
25 Bir nersisini yéniklik bilen «[Xudagha] atalghan!» dep wede bérish, Qesemlerdin kéyin ikkilinip qayta oylinish, Öz jénini qiltaqqa chüshürgen’ge barawer.
人若冒然說「聖,」許願後纔反省,這是自投羅網。
26 Dana padishah yamanlarni topanni sorughandek soruwétidu, Xaman tepkendek tuluq bilen yanjiwéter.
智慧的君王簸揚惡人,且用車輪來壓軋他們。
27 Ademning roh-wijdani — Perwerdigarning chirighidur, U qelbning herbir teglirini tekshürüp perq éter.
人的靈魂是天主的燈,探照肺腑的一切隱密。
28 Méhir-shepqet we heqiqet padishahni saqlaydu; U méhir-shepqet bilenla öz textini mustehkemleydu.
仁愛和忠誠,是君王的保障;他的寶座,是賴慈愛而支撐。
29 Yash yigitlerning qawulluqi ularning pexridur; Qérilarning izziti aq chachliridur.
少年人的光榮,在於他們的魄力;老年人的榮耀,在於他們的白髮。
30 Terbiye yariliri yamanliqni tazilap chiqirar, Tayaq izliri ich-baghirni taza qilar.
見傷的鞭打能清除邪惡,杖擊能觸及肺腑的深處。