< Pend-nesihetler 2 >
1 I oghlum, eger sözlirimni qobul qilsang, Nesihetlirimni qelbingge pükseng,
Min son, om du tager emot mina ord och gömmer mina bud inom dig,
2 Egerde danaliqqa qulaq salsang, Yoruqluqqa érishishke köngül berseng,
så att du låter ditt öra akta på visheten och böjer ditt hjärta till klokheten,
3 Eger eqil-parasetke teshna bolup iltija qilsang, Yoruqluqqa érishish üchün yuqiri awazda yélinsang,
ja, om du ropar efter förståndet och höjer din röst till att kalla på klokheten,
4 Eger kümüshke intilgendek intilseng, Yoshurun göherni izdigendek izdiseng,
Om du söker efter henne såsom efter silver och letar efter henne såsom efter en skatt,
5 Undaqta Perwerdigardin [heqiqiy] qorqushni bilidighan bolisen, We sanga Xudani tonush nésip bolidu.
då skall du förstå HERRENS fruktan, och Guds kunskap skall du då finna.
6 Chünki Perwerdigar danaliq bergüchidur; Uning aghzidin bilim bilen yoruqluq chiqidu.
Ty HERREN är den som giver vishet; från hans mun kommer kunskap och förstånd.
7 U durus yashawatqanlar üchün mol hékmet teyyarlap qoyghandur, U wijdanliq ademler üchün qalqandur.
Åt de redliga förvarar han sällhet, han är en sköld för dem som vandra i ostrafflighet,
8 U adilliq qilghuchilarning yollirini asraydu, Ixlasmen bendilirining yolini qoghdaydu.
ty han beskyddar det rättas stigar, och sina frommas väg bevarar han.
9 U chaghda heqqaniyliq, adilliq we durusluqni, Shundaqla herqandaq güzel yolni chüshinidighan bolisen.
Då skall du förstå rättfärdighet och rätt och redlighet, ja, det godas alla vägar.
10 Danaliq qelbingge kirishi bilenla, Bilim könglüngge yéqishi bilenla,
Ty visheten skall draga in i ditt hjärta och kunskapen kännas ljuvlig för din själ,
11 Pem-paraset séni qoghdaydu, Yoruqluq séni saqlaydu.
eftertänksamheten skall vaka över dig, klokheten skall beskydda dig.
12 Ular séni yaman yoldin, Tili zeher ademlerdin qutquzidu;
Så skall hon rädda dig från de ondas väg, från män som tala vad vrångt är,
13 Yeni toghra yoldin chetnigenlerdin, Qarangghu yollarda mangidighanlardin,
från dem som hava övergivit det rättas stigar. för att färdas på mörkrets vägar,
14 Rezillik qilishni huzur köridighanlardin, Yamanliqning ziyanlirini xushalliq dep bilidighanlardin,
från dem som glädjas att göra om och fröjda sig åt ondskans vrånga väsen,
15 Yeni egri yollarda mangidighanlardin, Qingghir yolda mangidighanlardin qutquzidu.
från dem som gå på krokiga stiga och vandra på förvända vägar.
16 [Danaliq] séni buzuq ayaldin, Yeni shirin sözler bilen azdurmaqchi bolghan namehrem ayallardin qutquzidu.
Så skall hon rädda dig ifrån främmande kvinnor, från din nästas hustru, som talar hala ord,
17 [Bundaq ayallar] yash waqtida tegken jorisini tashlap, Xuda aldidiki nikah qesimini untughan wapasizlardindur.
från henne som har övergivit sin ungdoms vän och förgätit sin Guds förbund.
18 Uning öyige baridighan yol ölümge apiridighan yoldur, Uning mangidighan yolliri ademni erwahlar makanigha bashlaydu.
Ty en sådan sjunker med sitt hus ned i döden, och till skuggornas boning leda hennes stigar.
19 Uning qéshigha barghanlarning birimu qaytip kelgini yoq, Ulardin birimu hayatliq yollirigha érishkini yoq.
Ingen som har gått in till henne vänder åter Och hittar tillbaka till livets vägar.
20 [Shularni chüshenseng] yaxshilarning yolida mangisen, Heqqaniylarning yollirini tutisen.
Ja, så skall du vandra på de godas väg och hålla dig på de rättfärdigas stigar.
21 Chünki durus adem zéminda yashap qalalaydu, Mukemmel kishi bu yerde makanlishalaydu.
Ty de redliga skola förbliva boende i landet och de ostraffliga få stanna kvar däri.
22 Lékin reziller zémindin üzüp tashlinidu, Wapasizlar uningdin yuluwétilidu.
Men de ogudaktiga skola utrotas ur landet och de trolösa ryckas bort därur.