< Pend-nesihetler 2 >
1 I oghlum, eger sözlirimni qobul qilsang, Nesihetlirimni qelbingge pükseng,
Hijo mío, si aceptas mis palabras, Y guardas mis mandamientos dentro de ti,
2 Egerde danaliqqa qulaq salsang, Yoruqluqqa érishishke köngül berseng,
Eres de oído atento a la sabiduría, E inclinas tu corazón a la inteligencia,
3 Eger eqil-parasetke teshna bolup iltija qilsang, Yoruqluqqa érishish üchün yuqiri awazda yélinsang,
Si invocas a la prudencia, Y al entendimiento alzas tu voz,
4 Eger kümüshke intilgendek intilseng, Yoshurun göherni izdigendek izdiseng,
Si la procuras como a la plata, Y la rebuscas como a tesoros escondidos,
5 Undaqta Perwerdigardin [heqiqiy] qorqushni bilidighan bolisen, We sanga Xudani tonush nésip bolidu.
Entonces entenderás el temor a Yavé, Y hallarás el conocimiento de ʼElohim.
6 Chünki Perwerdigar danaliq bergüchidur; Uning aghzidin bilim bilen yoruqluq chiqidu.
Porque Yavé da la sabiduría. De su boca procede la ciencia y la inteligencia.
7 U durus yashawatqanlar üchün mol hékmet teyyarlap qoyghandur, U wijdanliq ademler üchün qalqandur.
Él atesora el acierto para los hombres rectos, Es escudo al que anda en integridad.
8 U adilliq qilghuchilarning yollirini asraydu, Ixlasmen bendilirining yolini qoghdaydu.
Es el que guarda las sendas de la justicia, Y preserva el camino de sus santos.
9 U chaghda heqqaniyliq, adilliq we durusluqni, Shundaqla herqandaq güzel yolni chüshinidighan bolisen.
Entonces entenderás la justicia y el derecho, La equidad y todo buen camino.
10 Danaliq qelbingge kirishi bilenla, Bilim könglüngge yéqishi bilenla,
Cuando la sabiduría entre en tu corazón Y el conocimiento sea dulce a tu alma,
11 Pem-paraset séni qoghdaydu, Yoruqluq séni saqlaydu.
Te guardará la discreción. Te preservará la prudencia
12 Ular séni yaman yoldin, Tili zeher ademlerdin qutquzidu;
Para librarte del camino malo Del hombre que habla cosas perversas,
13 Yeni toghra yoldin chetnigenlerdin, Qarangghu yollarda mangidighanlardin,
De los que abandonan los caminos rectos Para andar por sendas tenebrosas,
14 Rezillik qilishni huzur köridighanlardin, Yamanliqning ziyanlirini xushalliq dep bilidighanlardin,
De los que gozan haciendo el mal, Y se alegran en las perversidades del vicio,
15 Yeni egri yollarda mangidighanlardin, Qingghir yolda mangidighanlardin qutquzidu.
Cuyas sendas son tortuosas, Y sus caminos extraviados.
16 [Danaliq] séni buzuq ayaldin, Yeni shirin sözler bilen azdurmaqchi bolghan namehrem ayallardin qutquzidu.
Te librará de la mujer ajena, De la extraña que endulza sus palabras,
17 [Bundaq ayallar] yash waqtida tegken jorisini tashlap, Xuda aldidiki nikah qesimini untughan wapasizlardindur.
Que abandona al compañero de su juventud Y olvida el Pacto de su ʼElohim.
18 Uning öyige baridighan yol ölümge apiridighan yoldur, Uning mangidighan yolliri ademni erwahlar makanigha bashlaydu.
Su casa se inclina hacia la muerte, Sus sendas hacia el país de las sombras.
19 Uning qéshigha barghanlarning birimu qaytip kelgini yoq, Ulardin birimu hayatliq yollirigha érishkini yoq.
Cuantos entran en ella no regresan, Ni retoman los senderos de la vida.
20 [Shularni chüshenseng] yaxshilarning yolida mangisen, Heqqaniylarning yollirini tutisen.
Para que sigas el buen camino Y guardes los senderos del justo.
21 Chünki durus adem zéminda yashap qalalaydu, Mukemmel kishi bu yerde makanlishalaydu.
Porque los rectos vivirán en la tierra, Y los de limpio corazón permanecerán en ella.
22 Lékin reziller zémindin üzüp tashlinidu, Wapasizlar uningdin yuluwétilidu.
Pero el perverso será cortado de la tierra, Y de ella serán desarraigados los transgresores.