< Pend-nesihetler 2 >

1 I oghlum, eger sözlirimni qobul qilsang, Nesihetlirimni qelbingge pükseng,
Min sønn! Dersom du tar imot mine ord og gjemmer mine bud hos dig,
2 Egerde danaliqqa qulaq salsang, Yoruqluqqa érishishke köngül berseng,
så du vender ditt øre til visdommen og bøier ditt hjerte til klokskapen,
3 Eger eqil-parasetke teshna bolup iltija qilsang, Yoruqluqqa érishish üchün yuqiri awazda yélinsang,
ja, dersom du roper efter innsikten og løfter din røst for å kalle på forstanden,
4 Eger kümüshke intilgendek intilseng, Yoshurun göherni izdigendek izdiseng,
dersom du leter efter den som efter sølv og graver efter den som efter skjulte skatter,
5 Undaqta Perwerdigardin [heqiqiy] qorqushni bilidighan bolisen, We sanga Xudani tonush nésip bolidu.
da skal du forstå Herrens frykt og finne kunnskap om Gud.
6 Chünki Perwerdigar danaliq bergüchidur; Uning aghzidin bilim bilen yoruqluq chiqidu.
For Herren er den som gir visdom, fra hans munn kommer kunnskap og forstand,
7 U durus yashawatqanlar üchün mol hékmet teyyarlap qoyghandur, U wijdanliq ademler üchün qalqandur.
og han gjemmer frelse for de opriktige, et skjold for dem som lever ustraffelig,
8 U adilliq qilghuchilarning yollirini asraydu, Ixlasmen bendilirining yolini qoghdaydu.
han vokter rettens stier og bevarer sine frommes vei.
9 U chaghda heqqaniyliq, adilliq we durusluqni, Shundaqla herqandaq güzel yolni chüshinidighan bolisen.
Da skal du forstå rettferdighet og rett og rettvishet, ja enhver god vei.
10 Danaliq qelbingge kirishi bilenla, Bilim könglüngge yéqishi bilenla,
For visdom skal komme i ditt hjerte, og kunnskap skal glede din sjel;
11 Pem-paraset séni qoghdaydu, Yoruqluq séni saqlaydu.
eftertanke skal holde vakt over dig, forstand skal verne dig,
12 Ular séni yaman yoldin, Tili zeher ademlerdin qutquzidu;
for å fri dig fra onde veier, fra menn som fører forvendt tale,
13 Yeni toghra yoldin chetnigenlerdin, Qarangghu yollarda mangidighanlardin,
fra dem som forlater rettvishets stier for å vandre på mørkets veier,
14 Rezillik qilishni huzur köridighanlardin, Yamanliqning ziyanlirini xushalliq dep bilidighanlardin,
som gleder sig ved å gjøre ondt og jubler over onde, forvendte gjerninger,
15 Yeni egri yollarda mangidighanlardin, Qingghir yolda mangidighanlardin qutquzidu.
som går på krokete stier og følger vrange veier.
16 [Danaliq] séni buzuq ayaldin, Yeni shirin sözler bilen azdurmaqchi bolghan namehrem ayallardin qutquzidu.
Visdommen skal fri dig fra annen manns hustru, fra fremmed kvinne, som taler glatte ord,
17 [Bundaq ayallar] yash waqtida tegken jorisini tashlap, Xuda aldidiki nikah qesimini untughan wapasizlardindur.
som har forlatt sin ungdoms venn og glemt sin Guds pakt;
18 Uning öyige baridighan yol ölümge apiridighan yoldur, Uning mangidighan yolliri ademni erwahlar makanigha bashlaydu.
for hennes hus synker ned i døden, og hennes veier bærer ned til dødningene;
19 Uning qéshigha barghanlarning birimu qaytip kelgini yoq, Ulardin birimu hayatliq yollirigha érishkini yoq.
de som går inn til henne, kommer aldri tilbake og når aldri livets stier.
20 [Shularni chüshenseng] yaxshilarning yolida mangisen, Heqqaniylarning yollirini tutisen.
Visdommen skal hjelpe dig til å vandre på de godes vei og holde dig på de rettferdiges stier;
21 Chünki durus adem zéminda yashap qalalaydu, Mukemmel kishi bu yerde makanlishalaydu.
for de opriktige skal bo i landet, og de ustraffelige skal bli tilbake i det,
22 Lékin reziller zémindin üzüp tashlinidu, Wapasizlar uningdin yuluwétilidu.
men de ugudelige skal utryddes av landet, og de troløse skal rykkes bort fra det.

< Pend-nesihetler 2 >